ALT Linux backports/2.4
: 9 2008 | : 497 | : 1578153
        
 
:: / CD
: k3b-i18n-full

                Bugs and FR 

: k3b-i18n-0.12.15-ru_fixes.patch


diff -uNr k3b-i18n-0.12.11.old/ru/messages/k3b.po k3b-i18n-0.12.11/ru/messages/k3b.po
--- k3b-i18n-0.12.11.old/ru/messages/k3b.po	2006-02-10 19:42:38 +0300
+++ k3b-i18n-0.12.11/ru/messages/k3b.po	2006-02-11 23:15:11 +0300
@@ -1,21 +1,27 @@
+# translation of k3b.po to Русский
+# translation of k3b.po to Russian
 # KDE3 - k3b.pot Russian translation.
 # LOR Windowser <lorwindowser@mail.ru>, 2002, 2003.
 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2003, 2004, 2005.
 # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
 # Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2004.
 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2005.
+# Alexey Borovskoy <alb@altlinux.ru>, 2005.
+# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2005.
+# Alexey Lokhin <warframe@altlinux.ru>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: k3b\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-04-10 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-02 10:24+0300\n"
-"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
-"Language-Team:  <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 20:07+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Lokhin <warframe@altlinux.ru>\n"
+"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
 msgid "Audio Project Conversion"
@@ -34,7 +40,7 @@
 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
 msgid "Filename (relative to base directory)"
-msgstr "Название файла (с путём относительно основногокаталога)"
+msgstr "Название файла (с путём относительно основного каталога)"
 
 #: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:226 k3baudioplayer.cpp:117
 #: projects/k3baudiotrackview.cpp:128 rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
@@ -56,8 +62,7 @@
 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:229
 msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
-msgstr ""
-"Проверьте шаблон для называния файлов. Названия файлов должны быть уникальны."
+msgstr "Проверьте шаблон имён файлов. Названия файлов должны быть уникальны."
 
 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:247
@@ -185,7 +190,7 @@
 "<p>Файл будет содержать всю доступную информацию о диске.</p>"
 "<p>Например, если вы считали только последовательности, файл также будет "
 "содержать информацию о файлах и сегментах.</p>"
-"<p> Название файла описания такое же, как названиеVideo CD, с добавлением "
+"<p> Название файла описания - такое же, как название Video CD, с добавлением "
 "расширения .xml. По умолчанию - VIDEOCD.xml.</p>"
 
 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:169
@@ -353,8 +358,7 @@
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:518
 msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
-msgstr ""
-"Укажите по крайней мере исполнителя и названия дорожек перед сохранением."
+msgstr "Перед сохранением задайте, по крайней мере, имя исполнителя и названия дорожек ."
 
 #: rip/k3baudiocdview.cpp:532
 msgid "Saved entry (%1) in category %2."
@@ -519,8 +523,7 @@
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
 #, c-format
 msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
-msgstr ""
-"Для считывания VideoCD в системе должен быть установлен VcdImager версии %1."
+msgstr "Для считывания VideoCD в системе должна быть установлена программа VcdImager версии %1."
 
 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
 msgid ""
@@ -1113,7 +1116,7 @@
 
 #: misc/k3bblankingdialog.cpp:168
 msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось стереть диск. Показать отладочную информацию?"
 
 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:675 misc/k3bblankingdialog.cpp:169
 msgid "Erasing failed."
@@ -1124,10 +1127,8 @@
 msgstr "%1 не поддерживает запись CD-RW."
 
 #: misc/k3bblankingdialog.cpp:194
-msgid ""
-"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
-msgstr ""
-"Очистить диск полностью. Это займёт столько же времени, сколько и запись."
+msgid "Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr "Очистить диск полностью. Это займёт столько же времени, сколько и запись."
 
 #: misc/k3bblankingdialog.cpp:196
 msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
@@ -1179,7 +1180,7 @@
 
 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:77
 msgid "CD Reader Device"
-msgstr "Устройство чтения CD"
+msgstr "Читающий привод CD"
 
 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:97
 msgid "Copy Mode"
@@ -1340,7 +1341,7 @@
 
 #: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:70
 msgid "DVD Reader Device"
-msgstr "Устройство чтения DVD"
+msgstr "Читающий привод DVD"
 
 #: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:110
 msgid "Burn CD Image"
@@ -1543,7 +1544,7 @@
 
 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:81 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:69
 msgid "Force"
-msgstr "Форсировать"
+msgstr "Продолжить"
 
 #: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:70
 msgid "Quick format"
@@ -1601,7 +1602,7 @@
 "The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
 "burn it anyway? (There are other valid image types that are not detected by K3b "
 "but will work fine.)"
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный Вами образ не является правильным образом формата ISO9660. Вы действительно хотите его записать? (Существуют форматы образов, которые не определяются K3b, но при этом могут быть записаны на диск.)"
 
 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:357
 msgid "Not an Iso9660 image"
@@ -1654,7 +1655,7 @@
 
 #: k3bburnprogressdialog.cpp:43
 msgid "Estimated writing speed:"
-msgstr "Примерная скорость записи:"
+msgstr "Текущая скорость записи:"
 
 #: k3bburnprogressdialog.cpp:56
 msgid "FIFO buffer:"
@@ -1678,7 +1679,7 @@
 #: k3bwritingmodewidget.cpp:93 k3bwritingmodewidget.cpp:171
 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:72
 msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Автоматически"
 
 #: k3bdatamodewidget.cpp:35
 msgid "Mode1"
@@ -1772,8 +1773,7 @@
 msgstr "Попытка нахождения информации о вставленном компакт-диске."
 
 #: k3bdirview.cpp:356
-msgid ""
-"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgid "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
 msgstr ""
 "Найден %1. Вы хотите, чтобы K3b смонтировал раздел с данными, или показал все "
 "дорожки?"
@@ -1834,8 +1834,7 @@
 msgid ""
 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 "Your names"
-msgstr ""
-"Виталий Липатов,Николай Шафоростов,LOR Windowser,Григорий Мохин,Альберт Валиев"
+msgstr "Виталий Липатов,Николай Шафоростов,LOR Windowser,Григорий Мохин,Альберт Валиев, Алексей Лохин, Алексей Боровской, Виталий Липатов"
 
 #: _translatorinfo.cpp:3
 msgid ""
@@ -1843,7 +1842,7 @@
 "Your emails"
 msgstr ""
 "lav@altlinux.ru,shafff@ukr.net,lorwindowser@mail.ru,mok@kde.ru,"
-"darkstar@altlinux.ru"
+"darkstar@altlinux.ru, warframe@altlinux.ru, alb@altlinux.ru, lav@etersoft.ru"
 
 #: k3bjobprogressdialog.cpp:154
 msgid "Message"
@@ -1887,7 +1886,7 @@
 
 #: k3bjobprogressdialog.cpp:522
 msgid "Elapsed time: %1 h"
-msgstr "Осталось: %1 ч"
+msgstr "Прошло: %1 ч."
 
 #: main.cpp:43
 msgid "A CD and DVD burning application"
@@ -1949,8 +1948,7 @@
 
 #: main.cpp:61
 msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD±R(W) depending on the size"
-msgstr ""
-"Записать образ CD или DVD на CD-R(W) или DVD±R(W) в зависимости от размера"
+msgstr "Записать образ CD или DVD на CD-R(W) или DVD±R(W) в зависимости от размера"
 
 #: main.cpp:62
 msgid "Erase a CDRW"
@@ -2350,7 +2348,7 @@
 
 #: k3b.cpp:1507
 msgid "Please select a CD/DVD device"
-msgstr "Выберите устройство CD/DVD"
+msgstr "Выберите привод CD/DVD"
 
 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:67 k3bsystemproblemdialog.cpp:79
 msgid "System Configuration Problems"
@@ -2497,8 +2495,7 @@
 
 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:277
 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
-msgstr ""
-"K3b использует программу dvd+rw-format для форматирования DVD-RW и DVD+RW."
+msgstr "K3b использует программу dvd+rw-format для форматирования DVD-RW и DVD+RW."
 
 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
 msgid ""
@@ -2524,8 +2521,7 @@
 
 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:320
 msgid "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones."
-msgstr ""
-"Замените записи автомонтирования в /etc/fstab на записи в старом стиле."
+msgstr "Замените записи автомонтирования в /etc/fstab на записи в старом стиле."
 
 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330
 msgid "No ATAPI writing support in kernel"
@@ -2574,8 +2570,7 @@
 "использования из списка версий программ k3b, если такая уже установлена)."
 
 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:379
-msgid ""
-"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
+msgid "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
 msgstr "Установите cdrdao >= 1.1.8 с поддержкой ATAPI."
 
 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
@@ -2610,13 +2605,13 @@
 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:408
 #, c-format
 msgid "No write access to generic SCSI device %1"
-msgstr ""
+msgstr "Нет доступа на запись к SCSI-устройству %1"
 
 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:409
 msgid ""
 "Without write access to the generic device you might encounter problems with "
 "Audio CD ripping from %1 - %2"
-msgstr ""
+msgstr "Без доступа на запись к устройству у Вас могут возникнуть проблемы со считыванием звуковых данных Audio CD с %1 - %2"
 
 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:450
 msgid "Unable to start K3bSetup2."
@@ -2639,9 +2634,8 @@
 msgstr "Найден носитель:"
 
 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
-msgid ""
-"Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD-R(W)/DVD±R(W)."
-msgstr ""
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD-R(W)/DVD±R(W)."
+msgstr "Заставить K3b продолжать, если не обнаружен пустой носитель CD-R(W)/DVD±R(W)."
 
 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:138
 msgid "CD-R(W) or DVD±R(W)"
@@ -2709,7 +2703,7 @@
 
 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:332 k3bemptydiscwaiter.cpp:402
 msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
-msgstr ""
+msgstr "Найден носитель %1 в %2 - %3. Перезаписать его?"
 
 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:337 k3bemptydiscwaiter.cpp:407
 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:467
@@ -2739,11 +2733,11 @@
 
 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:666
 msgid "Unable to reload media. Please reload manually."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно перезагрузить носитель. Пожалуйста, перезагрузите его вручную."
 
 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:667
 msgid "Reload Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось перезагрузить носитель"
 
 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:751
 #, fuzzy
@@ -2976,8 +2970,7 @@
 
 #: videoEncoding/k3bdivxextsettings.cpp:55
 msgid "Start encoding without detecting normalize parameter for audio"
-msgstr ""
-"Начать кодирование без определения параметров нормализации звукового сигнала."
+msgstr "Начать кодирование без определения параметров нормализации звукового сигнала."
 
 #: videoEncoding/k3bdivxextsettings.cpp:56
 msgid "Do only the first pass of a two-pass encoding"
@@ -3722,7 +3715,7 @@
 
 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
 msgid "The DVD writer that will write the DVD"
-msgstr "Устройство записи DVD, которое будет записывать DVD-диски"
+msgstr "Пишущий привод DVD, который будет записывать DVD-диски"
 
 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:182
 msgid "The speed at which to write the DVD"
@@ -3734,7 +3727,7 @@
 
 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:186
 msgid "The CD writer that will write the CD"
-msgstr "Устройство записи CD, которое будет записывать CD-диски"
+msgstr "Пишущий привод CD, который будет записывать CD-диски"
 
 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:187
 msgid "The speed at which to write the CD"
@@ -3750,8 +3743,8 @@
 "<p>In most cases there will only be one writer available which does not leave "
 "much choice."
 msgstr ""
-"<p>Выберите устройство записи DVD, которое вы хотите использовать."
-"<p>В большинстве случаев доступно только одно устройство записи, и выбирать не "
+"<p>Выберите пишущий привод DVD, который вы хотите использовать."
+"<p>В большинстве случаев доступен только один привод, и выбирать не "
 "приходится."
 
 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:201
@@ -3769,7 +3762,7 @@
 "<p><b>Автоматически</b>"
 "<br>Установить максимально возможную скорость для используемого носителя.</p>"
 "<p><b>Игнорировать</b>"
-"<br>Предоставить выбор скорости устройству записи. Используйте этот вариант, "
+"<br>Предоставить выбор скорости пишущему приводу. Используйте этот вариант, "
 "если K3b не может установить скорость записи."
 "<p>1x соответствует 1385 Кбайт/с.</p>"
 
@@ -3779,8 +3772,8 @@
 "<p>In most cases there will only be one writer available which does not leave "
 "much choice."
 msgstr ""
-"<p>Выберите устройство записи CD, которое вы хотите использовать."
-"<p>В большинстве случаев доступно только одно устройство записи, и выбирать не "
+"<p>Выберите пишущий привод CD, который вы хотите использовать."
+"<p>В большинстве случаев доступен только один пишущий привод, и выбирать не "
 "приходится."
 
 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:215
@@ -3860,7 +3853,7 @@
 
 #: k3bapplication.cpp:371
 msgid "Scanning for CD devices..."
-msgstr "Поиск CD-приводов..."
+msgstr "Поиск приводов компакт-дисков..."
 
 #: k3bstatusbarmanager.cpp:49
 msgid "Temp:"
@@ -3948,10 +3941,9 @@
 "is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
 "K3b write access to all devices."
 msgstr ""
-"K3b пытается обнаружить все ваши устройства. Вы можете добавить вручную "
+"K3b пытается обнаружить все имеющиеся приводы. Вы можете добавить вручную "
 "устройства, которые не были обнаружены, и изменить неправильные значения в "
-"списке. Если K3b не может обнаружить ваш привод, запустите K3bSetup для "
-"установки необходимых прав доступа."
+"списке. Если K3b не может обнаружить ваш привод, потребуется изменить права доступа к его файлу устройства таким образом, чтобы предоставить программе доступ на запись."
 
 #: option/k3boptiondialog.cpp:140 projects/k3bprojectburndialog.cpp:220
 msgid "Writing"
@@ -3975,11 +3967,11 @@
 
 #: option/k3boptiondialog.cpp:186
 msgid "Devices"
-msgstr "Устройства"
+msgstr "Приводы"
 
 #: option/k3boptiondialog.cpp:186
 msgid "Setup Devices"
-msgstr "Настройки устройств"
+msgstr "Настройки приводов"
 
 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
 #: option/k3boptiondialog.cpp:199 projects/k3bvcdburndialog.cpp:407 rc.cpp:120
@@ -4050,11 +4042,11 @@
 "<li>%n - номер дорожки\n"
 "<li>%e - дополнительная информация о дорожке\n"
 "<li>%g - жанр диска\n"
-"<li>%r - исполнитель альбома (отличается от %a на саундтреке или сборнике)\n"
+"<li>%r - исполнитель альбома (отличается от %a на звуковой дорожке или сборнике)\n"
 "<li>%m - название альбома\n"
 "<li>%x - дополнительная информация о диске\n"
 "<li>%d - текущая дата\n"
-"</ul> "
+"</ul>"
 
 #: option/k3bdevicewidget.cpp:107
 msgid "Max read speed:"
@@ -4082,11 +4074,11 @@
 
 #: option/k3bdevicewidget.cpp:183
 msgid "Add Device..."
-msgstr "Добавить устройство..."
+msgstr "Добавить привод..."
 
 #: option/k3bdevicewidget.cpp:184
 msgid "Rescan the devices"
-msgstr "Пересканировать устройства"
+msgstr "Пересканировать доступные приводы"
 
 #: option/k3bdevicewidget.cpp:194
 msgid "CD/DVD Drives"
@@ -4753,8 +4745,7 @@
 msgid ""
 "<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
 "progress dialog."
-msgstr ""
-"<p>Если выбран этот параметр, K3b спрячет главное окно во время записи."
+msgstr "<p>Если выбран этот параметр, K3b спрячет главное окно во время записи."
 
 #. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
 #: rc.cpp:175
@@ -5149,8 +5140,7 @@
 #. i18n: file ./option/base_k3bdivxoptiontab.ui line 110
 #: rc.cpp:414
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The video quality is a identifier how many kbits used for a pixel to encode."
+msgid "The video quality is a identifier how many kbits used for a pixel to encode."
 msgstr ""
 "Качество видео изображения зависит от количества Кбит, используемых для "
 "кодирования одного пиксела."
@@ -5425,7 +5415,7 @@
 #: rc.cpp:562
 #, no-c-format
 msgid "Audio Player Background:"
-msgstr ""
+msgstr "Фон для аудиоплеера:"
 
 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
 #: rc.cpp:565
@@ -5437,7 +5427,7 @@
 #: rc.cpp:568
 #, no-c-format
 msgid "Keyboard Layout:"
-msgstr ""
+msgstr "Раскладка клавиатуры:"
 
 #. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
 #: rc.cpp:571
@@ -5847,6 +5837,8 @@
 "recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
 "support symbolic links."
 msgstr ""
+"<p>Если эта опция включена, то каждая символьная ссылка в проекте будет заменена содержимым файла, на который она указывает. Это означает, что результирующая файловая система не будет содержать символьных ссылок.\n"
+"<p>Примите к сведению, что в ISO9660 не используются символьные ссылки. В случае отключения расширений Rock Ridge (что не рекомендуется делать) символьные ссылки всегда будут заменяться соответствующими файлами."
 
 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 178
 #: rc.cpp:756
@@ -5904,8 +5896,7 @@
 msgid ""
 "<p>If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
 "are."
-msgstr ""
-"<p> Если выбран этот пункт, K3b не будет исправлять пробелы в названиях файлов."
+msgstr "<p> Если выбран этот пункт, K3b не будет исправлять пробелы в названиях файлов."
 
 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 251
 #: rc.cpp:778
@@ -5970,8 +5961,7 @@
 #: rc.cpp:807
 #, no-c-format
 msgid "Remove all spaces and capitalize the letters following them"
-msgstr ""
-"Сделать заглавными буквы, следующие за пробелами, и удалить все пробелы."
+msgstr "Сделать заглавными буквы, следующие за пробелами, и удалить все пробелы."
 
 #. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 310
 #: rc.cpp:810
@@ -6194,7 +6184,7 @@
 #: rc.cpp:967
 #, no-c-format
 msgid "Manual settings (used for all file types)"
-msgstr ""
+msgstr "Ручные настройки (используются для всех типов файлов)"
 
 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
 #: rc.cpp:970
@@ -6206,25 +6196,25 @@
 #: rc.cpp:973
 #, no-c-format
 msgid "Signed Linear"
-msgstr "Линейное со знаком"
+msgstr "Линейное кодирование со знаком"
 
 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
 #: rc.cpp:976
 #, no-c-format
 msgid "Unsigned Linear"
-msgstr "Беззнаковое линейное"
+msgstr "Беззнаковое линейное кодирование"
 
 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
 #: rc.cpp:979
 #, no-c-format
 msgid "u-law (logarithmic)"
-msgstr "u-law (логарифмическое)"
+msgstr "Сжатие по Мю-закону (логарифмическое)"
 
 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
 #: rc.cpp:982
 #, no-c-format
 msgid "A-law (logarithmic)"
-msgstr "A-law (логарифмическое)"
+msgstr "Сжатие по А-закону (логарифмическое)"
 
 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
 #: rc.cpp:985
@@ -6248,7 +6238,7 @@
 #: rc.cpp:994
 #, no-c-format
 msgid "Floating-Point"
-msgstr "С плавающей точкой"
+msgstr "Кодирование с плавающей запятой"
 
 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
 #: rc.cpp:997
@@ -6277,6 +6267,15 @@
 "CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
 "<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
 msgstr ""
+"<p>Алгоритмом сжатия звукового сигнала с потерями может быть линейное кодирование со знаком, беззнаковое линейное кодирование, "
+"сжатие по Мю-закону (u-law) (логарифмическое), сжатие по А-закону (A-law) (логарифмическое), ADPCM-кодирование, IMA_ADPCM-кодирование, GSM-кодирование, или кодирование с плавающей запятой.</p>\n"
+"<p>Методы сжатия по <b>Мю-закону (u-law - сокращенное mu-law)</b> и <b>А-закону (A-law)</b> "
+"используются в телефонии и являются американскими и международными стандартами логарифмического сжатия звука. Восстановленный из u-law звук имеет точность, близкую к звуку с 14-битной импульсно-кодовой модуляцией (ИКМ), а A-law соответствует звуку с 13-битной ИКМ. В A-law и u-law иногда используется обратный порядок бит (т.е. старший бит становится младшим)."
+"<br> <b>Адаптивная дельта-модуляция (АДДМ, ADPCM) </b> - это способ сжатия, имеющий приемлемое соотношение между удовлетворительным качеством звука и малым временем кодирования/декодирования. Он используется для сжатия звука в телефонии и в тех ситуациях, когда не очень важна точность. "
+"В востановленном виде такой звук приблизительно подобен звуку, закодированному с 16-битной ИКМ. Популярные версиями ADPCM являются G.726, MS ADPCM, и IMA ADPCM. Для различных типов файлов применяется разный ADPCM: в .wav-файлах он представлен как MS ADPCM, во всех остальных - как G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> -это особый вариант ADPCM- сжатия: немного проще и с меньшей точностью, чем ADPCM от Microsoft. IMA ADPCM также называется DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> - стандарт, использующийся в Европейских странах для сжатия звука в телефонии. Он набирает популярность, благодаря хорошему качеству звука. Обычно работа со звуковыми данными в формате GSM требует интенсивного потребления ресурсов процессора.</p> "
+"<p><em>Данное описание основывается на странице руководства (man) по SoX</em></p>"
 
 #. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
 #: rc.cpp:1001
@@ -6420,7 +6419,7 @@
 "to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
 "to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
 "used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Если эта опция включена, то к каждому фрейму будет добавлен код проверки (CRC), позволяющий обнаружить возможные ошибки передачи потока MP3. Однако, этот код займёт в каждом фрейме 16 бит, что немного ухудшит качество звука."
 
 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 110
 #: rc.cpp:1072
@@ -6477,6 +6476,16 @@
 "be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
 "right channel, attenuated by 6 dB."
 msgstr ""
+"<p>Выберите режим кодирования каналов результирующего файла Mp3:\n"
+"<p><b>Стерео</b>"
+"<br>\n"
+"В этом режиме алгоритмы не используют возможные взаимосвязи между двумя каналами ввода. Однако, для каждого из каналов учитывается потребность в битрейте. А именно: при кодировании канала изпользуется меньше бит, если в нём тишина или он в менее сложный.\n"
+"<p><b>Совмещённое стерео</b>"
+"<br>\n"
+"В этом режиме алгоритмы используют возможные взаимосвязи между каналами. Сигнал рассматривается как сумма каналов (\"mid\"), вычисленная через L+R, и разность (\"side\"), вычисленная через L-R. Большая часть битрейта предоставляется каналу \"mid\". Этот подход эффективно увеличивает информационную ёмкость потока, если исходный сигнал не обладает ярко выраженным стереоэффектом.\n"
+"<p><b>Моно</b>"
+"<br>\n"
+"Исходный сигнал будет обрабатываться как монофонический. Стереосигнал будет преобразован в монофонический путем сложения левого и правого каналов с усилением в 6 децибел."
 
 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 172
 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:1143
@@ -6494,7 +6503,7 @@
 #: rc.cpp:1105
 #, no-c-format
 msgid "Choose between a constant or a variable bitrate."
-msgstr ""
+msgstr "Сделайте выбор между постоянным или переменным битрейтом."
 
 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 269
 #: rc.cpp:1114
@@ -6525,6 +6534,9 @@
 "<p>The default setting is 5 which provides a good quality at a moderate "
 "filesize."
 msgstr ""
+"<p>LAME, исходя из Ваших предпочтений качества, выберет подходящие настройки переменного битрейта.\n"
+"<p>Размер файла прямо зависит от уровня качества. Выберите значение из диапазона от 0 до 9. 9 означает высочайшее качество.\n"
+"<p>По умолчанию используется уровень 5, дающий хорошее качество при умеренном размере файла."
 
 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 403
 #: rc.cpp:1131
@@ -6644,7 +6656,7 @@
 #: rc.cpp:1194
 #, no-c-format
 msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите способ уменьшения шумов и алгоритм психоакустических эффектов."
 
 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 584
 #: rc.cpp:1197
@@ -6661,6 +6673,12 @@
 "quality.\n"
 "<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
 msgstr ""
+"<p>Битрейт оказывает главное влияние на качество. Чем выше битрейт, тем лучше качество. Но для конкретного битрейта имеется набор алгоритмов определения наилучших коэффициентов масштабирования (scalefactors) и способа Хаффмановского кодирования (Huffman encoding) (уменьшения шумов).\n"
+"<p>Показатель качества может изменяться в диапазоне от 0 до 9 и он обратно пропорционален скорости кодирвания.\n"
+"<p>9 требует использования самых медленных и наилучших по качеству из всех возможных алгоритмов.\n"
+"<p><b>7 является рекомендуемым значением</b>, наряду с тем, что 4 дает приемлемое качество при хорошей скорости кодирования.\n"
+"<p>0 отключает практически все алгоритмы, включая и алгоритм психоакустической модели, что в результате дает низкое качество.\n"
+"<p><b>Этот параметр не влияет на размер готового файла.</b>"
 
 #. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 608
 #: rc.cpp:1205
@@ -6671,9 +6689,8 @@
 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 28
 #: rc.cpp:1211
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Setup different external programs to encode audio data ripped from an audio CD."
-msgstr ""
+msgid "Setup different external programs to encode audio data ripped from an audio CD."
+msgstr "Настройте различные внешние программы для кодирования звукового потока, снятого с компакт-диска."
 
 #. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 82
 #: rc.cpp:1214
@@ -6725,6 +6742,19 @@
 "<br>\n"
 "If you only hear noise you most likely need to swap the byte order."
 msgstr ""
+"<p><b>Команда</b>"
+"<br>\n"
+"Команда должна содержать как минимум имя файла (%f). Метаинформацию можно установить как:"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Название; <b>%a</b> - ,Исполнитель; <b>%c</b> - Комментарий; <b>%n</b> - Номер звуковой дорожки;"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Название альбома; <b>%r</b> - Артист альбома; <b>%x</b> - Комментарии для альбома; <b>%y</b> - Год"
+"<br>\n"
+"Эти значения могут быть пустыми."
+"<br>\n"
+"Программа должна уметь читать данные со стандартного ввода (stdin)."
+"<br>\n"
+"Если Вы слышите только шум, то, скорее всего, следует изменить порядок следования байт (byte order)."
 
 #: k3bfileview.cpp:95
 msgid "Filter:"
@@ -6791,8 +6821,7 @@
 msgstr "<p>Это возвращает все параметры обратно к принятым в K3b по умолчанию."
 
 #: k3binteractiondialog.cpp:214
-msgid ""
-"<p>This loads the settings saved with the <em>Save User Defaults</em> button."
+msgid "<p>This loads the settings saved with the <em>Save User Defaults</em> button."
 msgstr ""
 "<p>Загрузка всех параметров, сохранённых кнопкой <em>"
 "Сохранить настройки пользователя по умолчанию</em>."
@@ -6907,8 +6936,7 @@
 
 #: k3bwritingmodewidget.cpp:94
 msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
-msgstr ""
-"Позволить K3b автоматически выбирать лучший режим записи. Рекомендуется."
+msgstr "Позволить K3b автоматически выбирать лучший режим записи. Рекомендуется."
 
 #: k3bwritingmodewidget.cpp:97 k3bwritingmodewidget.cpp:117
 #: k3bwritingmodewidget.cpp:137 k3bwritingmodewidget.cpp:173
@@ -6945,7 +6973,7 @@
 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:171 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:259
 #, c-format
 msgid "Generating fingerprint for track %1."
-msgstr ""
+msgstr "Создание отпечатка для трека %1."
 
 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:196
 #, c-format
@@ -7080,8 +7108,7 @@
 
 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:206 projects/k3bmovixburndialog.cpp:257
 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr ""
-"Большинство приводов не поддерживают запись многосессионных CD в режиме DAO."
+msgstr "Большинство приводов не поддерживают запись многосессионных CD в режиме DAO."
 
 #: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
 msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
@@ -7200,7 +7227,7 @@
 
 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
 msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
-msgstr "Режим несовместимости для некорректно работающихустройств"
+msgstr "Режим несовместимости для некорректно работающих приводов"
 
 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
 msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
@@ -7259,10 +7286,8 @@
 msgstr "Позволяет установить свои паузы и отступы."
 
 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
-msgstr "Число пустых секторов перед Lead Out (записью о конце диска)."
+msgid "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+msgstr "Число пустых секторов перед началом \"Lead Out\" (записью о конце диска)."
 
 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
@@ -7499,9 +7524,7 @@
 "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
 "media."
 "<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
-msgstr ""
-"<p>Несмотря на то, что большинство старых устройств будут сообщать о нарушении "
-"спецификации, вы можете использовать это для образов длиннее 80 минут</b>"
+msgstr "<p>Несмотря на то, что многие приводы будут иметь проблемы с таким не соответствующим стандарту носителем, <b>Вы можете использовать эту опцию для образов длиннее 80 минут</b>"
 
 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:226
 msgid ""
@@ -7774,7 +7797,7 @@
 
 #: projects/k3bdataview.cpp:78
 msgid "Import a previous session from an appendable data medium."
-msgstr ""
+msgstr "Импорт предыдущей сессии с носителя, на который возможна дозапись."
 
 #: projects/k3bdataview.cpp:79
 msgid "&Clear Imported Session"
@@ -7790,7 +7813,7 @@
 
 #: projects/k3bdataview.cpp:86
 msgid "Edit the boot images of this project to make it bootable."
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать список образов, позволяющих загружаться с диска данного проекта."
 
 #: projects/k3bdataview.cpp:98
 msgid "Volume Name:"
@@ -7801,9 +7824,8 @@
 msgstr "Редактировать загрузочные образы"
 
 #: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "Import Session..."
-msgstr "&Импортировать сессию..."
+msgstr "Импортировать сессию..."
 
 #: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:52
 #: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:157
@@ -7811,9 +7833,8 @@
 msgstr "Выберите диск для дополнительной записи"
 
 #: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "Could not find a session to import."
-msgstr "Не удалось найти eMovix"
+msgstr "Не удалось найти сессию для импорта."
 
 #: projects/k3bmixedview.cpp:123
 msgid "Please add files and audio titles to your project first."
@@ -7871,6 +7892,8 @@
 "<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
 "always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
 msgstr ""
+"<p>Отключать расширения Rock Ridge не рекомендуется. Они занимают совсем немного места, но взамен предоставляют много полезного."
+"<p>Без расширений Rock Ridge не будут поддерживаться символические ссылки (симлинки): симлинки будут всегда раскрываться, как при включенной опции <em>Следовать по символическим ссылкам</em>."
 
 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:54
 msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
@@ -7883,6 +7906,8 @@
 "<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
 "disable Joliet."
 msgstr ""
+"<p>Без поддержки расширений Joliet, системы с ОС Windows не смогут отображать длинные имена файлов и каталогов. Будут отображаться только имена в формате ISO9660."
+"<p>Если Вы не планируете использовать CD/DVD на системах с ОС Windows, то поддержку расширений Joliet можно отключить."
 
 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:69
 msgid "Joliet Extensions Disabled"
@@ -8062,37 +8087,32 @@
 msgstr "Добавление файлов в проекта \"%1\"..."
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:99
-#, fuzzy
 msgid "Insufficient permissions to read the following files"
-msgstr "Не удалось найти архив значков %1."
+msgstr "Недостаточно прав для чтения следующих файлов"
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:103
-#, fuzzy
 msgid "Unable to find the following files"
-msgstr "Не удалось найти архив значков %1."
+msgstr "Не удалось найти следующие файлы"
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:107
 msgid "No non-local files supported"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы, расположенные на нелокальных носителях, не поддерживаются"
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:111
 msgid "It is not possible to add files bigger than 4 GB"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление файлов размером более 4 ГБ невозможно"
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "Some files could not be added to the project."
-msgstr "Перетащите сюда звуковые файлы, чтобы добавить их в проект."
+msgstr "Некоторые файлы не могли быть добавлены в проект."
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:212
-#, fuzzy
 msgid "File already exists"
-msgstr "%1 уже существует."
+msgstr "Файл уже существует"
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:213
 msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
-msgstr ""
-"<p>Файл с именем <em>%1</em> уже существует в папке проекта <em>%2</em>."
+msgstr "<p>Файл с именем <em>%1</em> уже существует в папке проекта <em>%2</em>."
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:222
 msgid "Replace the existing file"
@@ -8132,10 +8152,13 @@
 "you may savely ignore this warning and choose to add the link to the "
 "project.</b>"
 msgstr ""
+"<p>'%1' - это символическая ссылка на папку '%2'."
+"<p>Если Вы намереваетесь сделать так, чтобы K3b разименовывала символические ссылки, то следует  сделать это сейчас. После этого момента K3b не сможет следовать по ссылкам, поскольку это невозможно для находящихся внутри проекта ссылок на папки."
+"<p><b>Если Вы не намереваетесь разрешить опцию <em>Следовать по символическим ссылкам</em>, то Вы можете проигнорировать это предупреждение и добавить ссылку в проект.</b>"
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:287
 msgid "Adding link to folder"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление ссылки на папку"
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:288
 #, fuzzy
@@ -8143,20 +8166,16 @@
 msgstr "Следовать по символическим ссылкам"
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:289
-#, fuzzy
 msgid "Add symbolic link to project"
-msgstr "&Добавить в проект"
+msgstr "Добавить символическую ссылку в проект"
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:342
 msgid "Enter New Filename"
 msgstr "Введите новое имя файла"
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:343
-#, fuzzy
 msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr ""
-"Файл с таким названием уже существует. Укажите другое название для нового "
-"каталога."
+msgstr "Файл с таким именем уже существует. Укажите другое имя."
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:364
 msgid "Do you also want to add hidden files?"
@@ -8170,13 +8189,13 @@
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:365
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:387
 msgid "Do Not Add"
-msgstr ""
+msgstr "Не добавлять"
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:385
 msgid ""
 "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
 "symlinks)?"
-msgstr ""
+msgstr "Хотите ли Вы добавить системные файлы (FIFO, сокеты, файлы устройств и неправильные символьные ссылки)?"
 
 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:387
 #, fuzzy
@@ -8184,9 +8203,8 @@
 msgstr "Системные файлы"
 
 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
-#, fuzzy
 msgid "Select the Multisession Mode for the project."
-msgstr "Выберите режим дорожки с данными"
+msgstr "Выберите использование многосессионного режима в проекте."
 
 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
 msgid ""
@@ -8208,10 +8226,21 @@
 "<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
 "Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
 msgstr ""
+"<p><b>Режим многосессионности</b>"
+"<p><b>Автоматический</b>"
+"<br>Позволить K3b решить, какой режим использовать. Решение будет основываться на размере проекта (будет ли заполнен весь носитель) и на состоянии вставленного носителя (дозаписываемый или нет)."
+"<p><b>Без многосессионности</b>"
+"<br>Создать односессионный CD или DVD и закрыть диск от дальнейшей записи."
+"<p><b>Начать многосессионную запись</b>"
+"<br>Создать многосессионный CD или DVD, не закрывать диск для возможности добавления других сессий."
+"<p><b>Продолжить многосессионную запись</b>"
+"<br>Продолжить многосессионный CD с данными (например, созданный через <em>Начать многосессионную запись</em>), добавить сессию и не закрывать диск для возможности добавления других сессий."
+"<p><b>Завершить многосессионную запись</b>"
+"<br>Продолжить многосессионный CD с данными (например, созданный через <em>Начать многосессионную запись</em>), добавить сессию и закрыть диск. "
 
 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:73
 msgid "No Multisession"
-msgstr "Нет многосессионной записи"
+msgstr "Без многосессионности"
 
 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
 msgid "Start Multisession"
@@ -8319,8 +8348,7 @@
 "раз с задержанной реакцией."
 
 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
-msgid ""
-"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
+msgid "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
 msgstr "Это псевдо-кнопки, представляющие цифровые 0, 1, ..., 9."
 
 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
@@ -8330,7 +8358,6 @@
 "кнопок."
 
 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
 "<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
@@ -8341,12 +8368,10 @@
 "<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
 "will be displayed once."
 msgstr ""
-"<p>Количество повторов воспроизведения 'play track'."
-"<p>"
-"<p>После проигрывания записи указанное количество раз начинает отсчитываться "
-"время <wait>, по окончанию которого выполнится определённое действие."
-"<p>Значение по умолчанию - `1', то есть 'play track' будет воспроизведено один "
-"раз."
+"<p>Количество повторов воспроизведения для 'проиграть трек'."
+"<p>Этот атрибут указывает, что произойдет после проигрывания трека: задержка перед выполнением выбранного пользователем действия, или будет выполнен немедленный переход."
+"<p>Если количество повторов воспроизведения записи не установлено в бесконечность, то по истечении заданного их множества начинает отсчитываться время <wait>."
+"<p>Значение по умолчанию - `1', то есть 'проиграть трек' будет отображено однократно."
 
 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
 msgid ""
@@ -8916,9 +8941,8 @@
 msgstr "Установить специальные параметры настройки файловой системы ISO9660."
 
 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:154
-#, fuzzy
 msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
-msgstr "Разрешить непереведенные названия файлов"
+msgstr "Разрешить непереведённые имена файлов для ISO9660"
 
 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:157
 msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
@@ -8988,8 +9012,7 @@
 msgstr "Сохранить настройки проекта и выйти из режима записи."
 
 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:150
-msgid ""
-"K3b did not find a suitable writer. You will only be able to create an image."
+msgid "K3b did not find a suitable writer. You will only be able to create an image."
 msgstr "Пишущий привод не обнаружен. Вы сможете только создавать образы."
 
 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:152
@@ -8997,8 +9020,7 @@
 msgstr "Нет пишущего привода"
 
 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:185
-msgid ""
-"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgid "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
 msgstr "Недостаточно места во временном каталоге. Хотите продолжить запись?"
 
 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:278
@@ -9072,9 +9094,8 @@
 msgstr "VideoDVD%1"
 
 #: k3bprojectmanager.cpp:580
-msgid ""
-"It is not yet possible to save projects containing audio CD track sources."
-msgstr ""
+msgid "It is not yet possible to save projects containing audio CD track sources."
+msgstr "Пока еще невозможно сохранять проекты, содержащие исходные данные дорожек звуковых компакт-дисков."
 
 #: k3bwriterspeedverificationdialog.cpp:32
 msgid "Writer Speed Verification"
@@ -9086,7 +9107,7 @@
 "configuration. Please verify if the writing speeds have been detected properly "
 "and correct them if necessary."
 msgstr ""
-"<p>Похоже, что вы запускаете K3b %1 впервые с текущей конфигурацией устройств. "
+"<p>Похоже, что Вы запускаете K3b %1 впервые с текущей конфигурацией приводов. "
 "Проверьте, правильно ли определены скорости записи и исправьте их, если это "
 "необходимо."
 
@@ -9157,6 +9178,9 @@
 "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
 "Ogg-Vorbis).</p>\n"
 msgstr ""
+"<p>Выберите левой кнопкой мыши один из приводов из списка приводов и файлов и посмотрите, что произойдет. K3b откроет окно,\n"
+"соответствующее типу содержимого носителя. Например, для звуковых CD будет отображён список дорожек с\n"
+"возможностью конвертировать эти дорожки в один из поддерживаемых K3b форматов (вроде mp3 или Ogg-Vorbis).</p>\n"
 
 #: k3bwelcomewidget.cpp:53
 msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
@@ -9168,6 +9192,8 @@
 "<br>Every other project type and the tools like Image writing or Formatting are "
 "accessible via the K3b menu."
 msgstr ""
+"<p align=\"center\">Для изменения списка кнопок на экране приветствия щелкните правой кнопкой мыши."
+"<br>Любой тип проекта и такие инструменты, как <b>Запись образа</b> или <b>Форматирование</b>, доступны через меню K3b."
 
 #: k3bwelcomewidget.cpp:397
 msgid "Hide Info Text"
@@ -9471,46 +9497,40 @@
 msgstr "Укажите уникальное название или расширение."
 
 #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:86
-#, fuzzy
 msgid "Could not open default alsa audio device (%1)."
-msgstr "Не удалось открыть устройство %1"
+msgstr "Не удалось открыть используемое по умолчанию устройство ALSA (%1)."
 
 #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:94
 msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось назначить структуру аппаратных параметров (%1)"
 
 #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:100
 msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось инициализировать структуру аппаратных параметров (%1)."
 
 #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:107
-#, fuzzy
 msgid "Could not set access type (%1)."
-msgstr "Не удалось запустить %1."
+msgstr "Не удалось установить тип доступа (%1)."
 
 #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:115
-#, fuzzy
 msgid "Could not set sample format (%1)."
-msgstr "Не удалось запустить %1."
+msgstr "Не удалось установить формат выборки (%1)."
 
 #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
-#, fuzzy
 msgid "Could not set sample rate (%1)."
-msgstr "Не удалось запустить %1."
+msgstr "Не удалось установить частоту дискретизации (%1)."
 
 #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "Could not set channel count (%1)."
-msgstr "Не удалось запустить %1."
+msgstr "Не удалось установить количество каналов (%1)."
 
 #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "Could not set parameters (%1)."
-msgstr "Не удалось запустить %1."
+msgstr "Не удалось установить параметры (%1)."
 
 #: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:149
 msgid "Could not prepare audio interface for use (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось подготовить к использованию звуковой интерфейс (%1)."
 
 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:85
 msgid "Rename Pattern"
@@ -9602,3 +9622,4 @@
 
 #~ msgid "&DVD"
 #~ msgstr "&DVD"
+
diff -uNr k3b-i18n-0.12.11.old/ru/messages/libk3bdevice.po k3b-i18n-0.12.11/ru/messages/libk3bdevice.po
--- k3b-i18n-0.12.11.old/ru/messages/libk3bdevice.po	2006-02-10 19:42:43 +0300
+++ k3b-i18n-0.12.11/ru/messages/libk3bdevice.po	2006-02-11 23:15:11 +0300
@@ -1,18 +1,20 @@
+# translation of libk3bdevice.po to Russian
 # KDE3 - libk3bdevice.pot Russian translation.
 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Alexey Lokhin <warframe@altlinux.ru>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libk3bdevice\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-26 09:40+0200\n"
-"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
-"Language-Team:  <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:50+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Lokhin <warframe@altlinux.ru>\n"
+"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
 
 #: k3bdeviceglobals.cpp:30 k3bdeviceglobals.cpp:132
 msgid "CD-R"
@@ -100,7 +102,7 @@
 
 #: k3bdeviceglobals.cpp:83
 msgid "Layer Jump"
-msgstr "Layer Jump"
+msgstr "Layer Jump (переход к другому слою)"
 
 #: k3bdeviceglobals.cpp:86
 msgid "None"
@@ -116,28 +118,29 @@
 
 #: k3bdeviceglobals.cpp:106
 msgid "DVD-R Sequential"
-msgstr "DVD-R Sequential"
+msgstr "DVD-R с поддержкой мультисессий"
 
 #: k3bdeviceglobals.cpp:109
 msgid "DVD-R Dual Layer"
-msgstr "DVD-R Double Layer"
+msgstr "Двухслойный DVD-R"
 
 #: k3bdeviceglobals.cpp:111
 msgid "DVD-R Dual Layer Sequential"
-msgstr "DVD-R Dual Layer Sequential"
+msgstr "Двухслойный DVD-R с поддержкой мультисессий"
 
 #: k3bdeviceglobals.cpp:113
 msgid "DVD-R Dual Layer Jump"
-msgstr "DVD-R Dual Layer Jump"
+msgstr "Двухслойный DVD-R с переходом между слоями"
 
 #: k3bdeviceglobals.cpp:120
 msgid "DVD-RW Restricted Overwrite"
-msgstr "DVD-RW Restricted Overwrite"
+msgstr "DVD-RW с ограниченной перезаписью"
 
 #: k3bdeviceglobals.cpp:122
 msgid "DVD-RW Sequential"
-msgstr "DVD-RW Sequential"
+msgstr "DVD-RW с поддержкой мультисессий"
 
 #: k3bdeviceglobals.cpp:128
 msgid "DVD+R Double Layer"
-msgstr "DVD+R Double Layer"
+msgstr "Двухслойный DVD+R"
+
diff -uNr k3b-i18n-0.12.11.old/ru/messages/libk3b.po k3b-i18n-0.12.11/ru/messages/libk3b.po
--- k3b-i18n-0.12.11.old/ru/messages/libk3b.po	2006-02-10 19:42:41 +0300
+++ k3b-i18n-0.12.11/ru/messages/libk3b.po	2006-02-11 23:15:11 +0300
@@ -1,18 +1,23 @@
+# translation of libk3b.po to Russian
 # KDE3 - libk3b.pot Russian translation.
 # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Alexey Borovskoy <alb@altlinux.ru>, 2005.
+# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2005.
+# Alexey Lokhin <warframe@altlinux.ru>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libk3b\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-04-06 04:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-02 10:23+0300\n"
-"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
-"Language-Team:  <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 17:42+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Lokhin <warframe@altlinux.ru>\n"
+"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85
 #, c-format
@@ -149,15 +154,12 @@
 msgstr "Анализирование %1"
 
 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262
-#, fuzzy
 msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
-msgstr ""
-"Не удалось обработать следующие файлы, так как они имеют неподдерживаемый "
-"формат:"
+msgstr "Не удалось обработать '%1', так как он имеет неподдерживаемый формат."
 
 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267
 msgid "No valid audio cue file: '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Нет подходящего звукового CUE-файла: '%1'"
 
 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:68 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:161
 msgid "Unmounting disk"
@@ -165,7 +167,7 @@
 
 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:135
 msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Вставьте перезаписываемый CD в дисковод<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Вставьте перезаписываемый CD в привод<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
 
 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:160
 msgid "Process completed successfully"
@@ -193,11 +195,11 @@
 
 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:115 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105
 msgid "No device set"
-msgstr "Нет установленных устройств"
+msgstr "Нет установленных приводов"
 
 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:129
 msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Вставьте DVD RW в дисковод <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Вставьте перезаписываемый DVD в привод <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
 
 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:136 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128
 msgid "Checking media..."
@@ -346,9 +348,9 @@
 msgstr "Не удалось определить состояние носителя."
 
 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find image %1"
-msgstr "Не удалось найти файл %1"
+msgstr "Не удалось найти образ %1"
 
 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:117 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:407
 #: projects/datacd/k3bdataverifyingjob.cpp:138
@@ -357,14 +359,12 @@
 msgstr "Проверка записанных данных"
 
 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "Verifying written copy %1 of %2"
-msgstr "Запись копии %1 из %2"
+msgstr "Проверка записанной копии %1 из %2"
 
 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:183
-#, fuzzy
 msgid "Writing image"
-msgstr "Режим записи"
+msgstr "Запись образа"
 
 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:185
 #, fuzzy
@@ -382,17 +382,17 @@
 "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
 "continue? The media will be written for real."
 msgstr ""
-"K3b не поддерживает эмуляцию записи на носители DVD+R(W). Хотите продолжить? "
+"K3b не поддерживает имитацию записи на носители DVD+R(W). Хотите продолжить? "
 "При этом запись будет произведена."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:661 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:375
 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:644
 msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
-msgstr "Невозможна эмуляция с DVD+R(W)"
+msgstr "Невозможна имитация с DVD+R(W)"
 
 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:414
 msgid "Simulating ISO9660 Image"
-msgstr "Эмуляция записи образа ISO9660"
+msgstr "Имитация записи образа ISO9660"
 
 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:416
 msgid "Burning ISO9660 Image"
@@ -426,7 +426,7 @@
 
 #: jobs/k3bisoimageverificationjob.cpp:113
 msgid "Calculating the image's md5sum"
-msgstr ""
+msgstr "Подсчет контрольной суммы MD5 для образа"
 
 #: jobs/k3bisoimageverificationjob.cpp:132
 msgid "The written data differs."
@@ -456,16 +456,15 @@
 
 #: jobs/k3bclonejob.cpp:101
 msgid "No device set."
-msgstr "Нет установленных устройств."
+msgstr "Нет установленных приводов."
 
 #: jobs/k3bclonejob.cpp:110
 msgid "CD writer %1 does not support cloning."
 msgstr "Привод %1 не поддерживает клонирование."
 
 #: jobs/k3bclonejob.cpp:143
-#, fuzzy
 msgid "Reading clone image"
-msgstr "Удалить файл образа"
+msgstr "Чтение образа клона"
 
 #: jobs/k3bclonejob.cpp:224 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375
 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:462
@@ -473,53 +472,46 @@
 msgstr "Запись дорожки %1 из %2"
 
 #: jobs/k3bclonejob.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Successfully written clone copy %1."
-msgstr "Все дорожки нормализованы успешно"
+msgstr "Успешно записана клонированная копия %1."
 
 #: jobs/k3bclonejob.cpp:279
-#, fuzzy
 msgid "Successfully read disk."
-msgstr "Образ ISO создан успешно."
+msgstr "Диск прочитан успешно."
 
 #: jobs/k3bclonejob.cpp:289
-#, fuzzy
 msgid "Error while reading disk."
-msgstr "Ошибка чтения с %1"
+msgstr "При чтении диска произошла ошибка."
 
 #: jobs/k3bclonejob.cpp:315
-#, fuzzy
 msgid "Simulating clone copy"
-msgstr "Эмуляция второй сессии"
+msgstr "Имитация копирования клона"
 
 #: jobs/k3bclonejob.cpp:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing clone copy %1"
-msgstr "Запись копии %1"
+msgstr "Запись клонированной копии %1"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1074 jobs/k3bclonejob.cpp:326
-#, fuzzy
 msgid "Removing image files."
-msgstr "Удаление буферных файлов."
+msgstr "Удаление файлов образов."
 
 #: jobs/k3bclonejob.cpp:338
-#, fuzzy
 msgid "Creating Clone Image"
-msgstr "Создание образа с данными"
+msgstr "Создание образа клона"
 
 #: jobs/k3bclonejob.cpp:341
-#, fuzzy
 msgid "Simulating Clone Image"
-msgstr "Эмуляция второй сессии"
+msgstr "Имитация образа клона"
 
 #: jobs/k3bclonejob.cpp:343
 msgid "Burning Clone Image"
-msgstr ""
+msgstr "Прожиг образа клона"
 
 #: jobs/k3bclonejob.cpp:346
-#, fuzzy
 msgid "Simulating CD Cloning"
-msgstr "Эмуляция второй сессии"
+msgstr "Имитация клонирования CD"
 
 #: jobs/k3bclonejob.cpp:348
 msgid "Cloning CD"
@@ -531,6 +523,9 @@
 "_n: Creating 1 clone copy\n"
 "Creating %n clone copies"
 msgstr ""
+"Создаётся 1 клонированная копия\n"
+"Создаётся %n клонированных копий\n"
+"Создаётся %n клонированных копий"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:156
 msgid "Checking Source Disk"
@@ -546,105 +541,93 @@
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
 msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
-msgstr ""
+msgstr "K3b не копирует CD содержащие несколько дорожек с данными."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:203
-#, fuzzy
 msgid "Copying Multisession Data CD."
-msgstr "Запись многосессионного CD"
+msgstr "Копирование многосессионного CD с данными."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:205
-#, fuzzy
 msgid "Copying Data CD."
-msgstr "Запись СD с данными"
+msgstr "Копирование СD с данными."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
 msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
-msgstr ""
+msgstr "K3b может только копировать смешанные CD в формате CD-Extra."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
-msgstr "Запись расширенного Audio CD"
+msgstr "Копирование расширенного Audio CD (CD-Extra)."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:220
-#, fuzzy
 msgid "Copying Audio CD."
-msgstr "Запись Audio CD"
+msgstr "Копирование Audio CD."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:225
 msgid "The source disk is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Исходный диск пуст."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:267
 msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
-msgstr ""
+msgstr "K3b требуется cdrecord версии 2.01a12 или новее для копирования дорожек с данными, записанными в режиме Mode2."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:279
 msgid ""
 "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue "
 "anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы сможете скопировать только первую сессию при записи в режиме RAW. Продолжать?"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:281
-#, fuzzy
 msgid "Multisession CD"
-msgstr "Многосессионная запись"
+msgstr "Многосессионный CD"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:286
-#, fuzzy
 msgid "Only copying first session."
-msgstr "Запись первой сессии"
+msgstr "Копирование только первой сессии."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:315 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:295
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'."
-msgstr "Не удалось создать временный каталог %1."
+msgstr "Не удалось определить объём свободного места во временном каталоге %1."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:321 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:302
-#, fuzzy
 msgid "Not enough space left in temporary directory."
-msgstr "Не удалось создать временный каталог %1."
+msgstr "Недостаточно свободного места во временном каталоге."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:354
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read TOC"
-msgstr "Не удалось отправить таблицу CUE."
+msgstr "Не удалось прочитать TOC"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:362
-#, fuzzy
 msgid "Searching CD-TEXT"
-msgstr "CD-Text"
+msgstr "Поиск CD-TEXT"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:376
 msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
-msgstr ""
+msgstr "Найден CD-TEXT (%1 - %2)."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:381
 msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
-msgstr ""
+msgstr "Найден повреждённый CD-TEXT. Он игнорируется."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:391
 msgid "No CD-TEXT found."
-msgstr ""
+msgstr "CD-TEXT не найден."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:402
 msgid "Querying Cddb"
-msgstr ""
+msgstr "Опрос базы CDDB"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:426
-#, fuzzy
 msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
-msgstr "Найдена запись freedb."
+msgstr "Найдена запись в CDDB (%1 - %2)."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:435
-#, fuzzy
 msgid "No Cddb entry found."
-msgstr "Запись не найдена"
+msgstr "В CDDB ничего подходящего не найдено."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:438
 msgid "Cddb error (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка CDDB (%1)."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:451 projects/datadvd/k3bgrowisofsimager.cpp:247
 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:554 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:321
@@ -655,7 +638,7 @@
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:510 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279
 msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
-msgstr ""
+msgstr "Указан временный каталог, который невозможно использовать. Используется каталог по умолчанию."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:521 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:84
 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:90
@@ -663,9 +646,9 @@
 msgstr "Не удалось создать временный каталог %1."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using temporary directory %1."
-msgstr "Не удалось создать временный каталог %1."
+msgstr "Используется временный каталог %1."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:273
 msgid "Do you want to overwrite %1?"
@@ -677,14 +660,14 @@
 msgstr "Файл уже существует"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:563 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing image file to %1."
-msgstr "Записать файл образа в %1"
+msgstr "Запись файла образа в %1."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading Session %1"
-msgstr "Закрытие сессии"
+msgstr "Чтение сессии %1"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:581
 msgid "Reading Source Disk"
@@ -697,17 +680,15 @@
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Simulating Session %1"
-msgstr "Эмуляция записи сессии %1"
+msgstr "Имитация записи сессии %1"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:677
-#, fuzzy
 msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
-msgstr "Запись копии %1 из %2"
+msgstr "Запись копии %1 (сессия %2)"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:679
-#, fuzzy
 msgid "Writing Copy (Session %2)"
-msgstr "Запись копии %1 из %2"
+msgstr "Запись копии (сессия %2)"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:683 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:562
 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:333 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:310
@@ -716,7 +697,7 @@
 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:332 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:337
 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:919
 msgid "Simulating"
-msgstr "Эмуляция"
+msgstr "Имитация"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:685 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:564
 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:335 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:312
@@ -750,9 +731,9 @@
 msgstr "Исходный диск прочитан."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while reading session %1."
-msgstr "Ошибка чтения с %1"
+msgstr "Ошибка чтения сессии %1."
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/datacd/k3bdataverifyingjob.cpp:117
 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:598 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:456
@@ -766,47 +747,44 @@
 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1133
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1135 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1138
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140
-#, fuzzy
 msgid "Writing track %1 of %2"
-msgstr "Запись дорожки %1 из %2%3"
+msgstr "Запись дорожки %1 из %2"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1163
-#, fuzzy
 msgid "Creating CD Image"
-msgstr "Создание образа с данными"
+msgstr "Создание образа CD"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1167
 msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
-msgstr "Эмуляция копирования CD \"на лету\""
+msgstr "Имитация копирования CD \"на лету\""
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1169
 msgid "Simulating CD Copy"
-msgstr "Эмуляция копирования CD"
+msgstr "Имитация копирования CD"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1173
 msgid "Copying CD On-The-Fly"
-msgstr ""
+msgstr "Копирование CD \"на лету\""
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1175
-#, fuzzy
 msgid "Copying CD"
-msgstr "Копирование"
+msgstr "Копирование CD"
 
 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1183 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "_n: Creating 1 copy\n"
 "Creating %n copies"
 msgstr ""
-" - %n копия\n"
-" - %n копии\n"
-" - %n копий"
+"Создание 1 копии\n"
+"Создание %n копий\n"
+"Создание %n копий"
 
 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:65 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:61
 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open device %1"
-msgstr "Не удалось открыть файл %1"
+msgstr "Не удалось открыть устройство %1"
 
 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:88
 msgid "Unable to open libdvdcss."
@@ -814,35 +792,33 @@
 
 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:99
 msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
-msgstr ""
+msgstr "Получение всех ключей CSS. Это займет некоторое время."
 
 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:102
 msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить все ключи CSS."
 
 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:124
 msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка чтения секторов \"formless Mode2\" отсутствует."
 
 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:126
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported sector type."
-msgstr "Неподдерживаемый формат"
+msgstr "Неподдерживаемый тип сектора."
 
 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Reading with sector size %1."
-msgstr ""
+msgstr "Чтение с использованием размера сектора %1."
 
 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:124 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "Не удалось открыть %1 для записи"
+msgstr "Не удалось открыть '%1' для записи."
 
 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:174 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while reading sector %1."
-msgstr "Ошибка чтения с %1"
+msgstr "Ошибка чтения сектора %1."
 
 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:245
 #, c-format
@@ -850,20 +826,23 @@
 "_n: Ignored %n erroneous sector.\n"
 "Ignored a total of %n erroneous sectors."
 msgstr ""
+"Проигнорирован %n ошибочный сектор.\n"
+"Всего проигнорировано %n ошибочных сектора.\n"
+"Всего проигнорировано %n ошибочных секторов."
 
 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
-msgstr "Ошибка чтения из файла %1"
+msgstr "При чтении возникли проблемы. Повтор с сектора %1."
 
 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:325
 #, c-format
 msgid "Ignoring read error in sector %1."
-msgstr ""
+msgstr "Игнорируется ошибка чтения сектора %1."
 
 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59
 msgid "Write Binary Image"
-msgstr ""
+msgstr "Запись двоичного образа"
 
 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195
 #, c-format
@@ -871,6 +850,9 @@
 "_n: %n copy successfully created\n"
 "%n copies successfully created"
 msgstr ""
+"%n копия успешно создана\n"
+"%n копии успешно создано\n"
+"%n копий успешно создано"
 
 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216
 msgid "Writing cue/bin Image"
@@ -878,168 +860,147 @@
 
 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:121
 msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
-msgstr ""
+msgstr "Используется readcd версии %1 вместо версии, используемой по умолчанию для поддержки клонирования."
 
 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:128
-#, fuzzy
 msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
-msgstr "Не удалось найти файл %1"
+msgstr "Не удалось найти программу readcd с поддержкой клонирования."
 
 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:161 jobs/k3breadcdreader.cpp:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing image to %1."
-msgstr "Записать файл образа в %1"
+msgstr "Запись файла образа в %1."
 
 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:206
-#, fuzzy
 msgid "Could not start readcd."
-msgstr "Не удалось запустить %1."
+msgstr "Не удалось запустить readcd."
 
 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:262
 msgid "Cannot read source disk."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось прочитать исходный диск."
 
 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Retrying from sector %1."
-msgstr ""
+msgstr "Повтор с сектора %1."
 
 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Uncorrected error in sector %1"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправленная ошибка в секторе %1"
 
 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Corrected error in sector %1"
-msgstr "Не удалось найти каталог %1"
+msgstr "Исправленная ошибка в секторе %1"
 
 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:312
-#, fuzzy
 msgid "%1 returned error: %2"
-msgstr "Программа %1 выдала ошибку (код %2)"
+msgstr "%1 вернула ошибку: %2"
 
 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:317
 msgid "Readcd exited abnormally."
-msgstr ""
+msgstr "Нештатное завершение readcd."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
-msgstr ""
-"K3b поддерживает запись многосессионных DVD \"на лету\". Многосессионность "
-"отменена."
+msgstr "K3b не поддерживает запись \"на лету\" с помощью growisofs %1."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:112
 msgid "Disabling on-the-fly writing."
-msgstr ""
+msgstr "Запрещение записи \"на лету\"."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:115 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "Checking source media"
-msgstr "Проверка носителя"
+msgstr "Проверка исходного носителя"
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "No source media found."
-msgstr "Носитель DVD+R(W) не найден."
+msgstr "Исходный носитель не найден."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:142
 msgid "Found encrypted DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружен зашифрованный DVD."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:157
 msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
-msgstr ""
+msgstr "Копирование зашифрованных DVD невозможно."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:193
-#, fuzzy
 msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD."
-msgstr "Привод не поддерживает запись необрабатываемых данных."
+msgstr "Привод не поддерживает запись двухслойных DVD."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:201
 msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
-msgstr ""
+msgstr "Для записи двухслойных DVD+R нужен growisofs версии, как минимум, 5.20."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:215
-#, fuzzy
 msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs."
-msgstr ""
-"Большинство приводов не поддерживают запись многосессионных CD в режиме DAO."
+msgstr "K3b не поддерживает копирование мультисессионных DVD."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236
 msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
-msgstr ""
+msgstr "K3b полагается на размер, сохраненный в заголовке ISO9660."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:237
 msgid ""
 "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
 "software."
-msgstr ""
+msgstr "Это может привести к повреждению копии, если источник был создан с помощью неисправного программного обеспечения."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:244
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
-msgstr "Не удалось прочитать файловую систему ISO9660."
+msgstr "Не удалось определить размер файловой системы ISO9660."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:253
-#, fuzzy
 msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
-msgstr "Программа cdrdao %1 не поддерживает перепрожиг."
+msgstr "K3b не поддерживает копирование DVD-RAM."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:259
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine DVD media type."
-msgstr "Не удалось определить состояние носителя."
+msgstr "Не удалось определить тип DVD-носителя."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285
-#, fuzzy
 msgid "Reading source media."
-msgstr "Перезагрузка носителя"
+msgstr "Чтение исходного носителя."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:312
-#, fuzzy
 msgid "Creating DVD image"
-msgstr "Создание образа"
+msgstr "Создание образа DVD"
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
-#, fuzzy
 msgid "Simulating DVD copy"
-msgstr "Эмуляция"
+msgstr "Имитация копирования DVD"
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:320 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:526
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing DVD copy %1"
-msgstr "Запись копии %1"
+msgstr "Запись DVD-копии %1"
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:528
-#, fuzzy
 msgid "Writing DVD copy"
-msgstr "Запись DVD+R."
+msgstr "Запись копии DVD"
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:503
-#, fuzzy
 msgid "Successfully read source DVD."
-msgstr "Все дорожки нормализованы успешно"
+msgstr "Исходный DVD успешно прочитан."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
 #, c-format
 msgid "Successfully written DVD copy %1."
-msgstr ""
+msgstr "Успешно записана DVD-копия %1."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:645 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:631
 msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
 msgstr "По требованию пользователя growisofs будет вызываться без проверок."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:658
-#, fuzzy
 msgid ""
 "K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
 "continue? The media will actually be written to."
-msgstr ""
-"K3b не поддерживает эмуляцию записи на носители DVD+R(W). Хотите продолжить? "
-"При этом запись будет произведена."
+msgstr "K3b не поддерживает имитацию записи на носители DVD+R(W). Хотите продолжить? При этом будет произведена запись на носитель."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:670 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:653
 msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
@@ -1062,12 +1023,12 @@
 "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
 "really want to continue? The media will be written for real."
 msgstr ""
-"Ваш привод (%1 %2) не поддерживает эмуляцию записи на носители DVD+R(W). Хотите "
-"продолжить? При этом запись будет произведена без эмуляции."
+"Ваш привод (%1 %2) не поддерживает имитацию записи на носители DVD+R(W). Хотите "
+"продолжить? При этом запись будет произведена без имитации."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:691 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:679
 msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
-msgstr "Эмуляция с DVD-R(W) невозможна"
+msgstr "Имитация с DVD-R(W) невозможна"
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:712 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:692
 msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
@@ -1092,9 +1053,8 @@
 msgstr "Запись %1 в режиме DAO."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:742 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:730
-#, fuzzy
 msgid "Writing %1 in incremental mode."
-msgstr "Продолжение сессии DVD-R."
+msgstr "Запись %1 в инкрементном режиме."
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:758 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:488 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:515
@@ -1108,35 +1068,32 @@
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:770
 msgid "Simulating DVD Copy On-The-Fly"
-msgstr ""
+msgstr "Имитация копирования DVD \"на лету\""
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:772
 msgid "Simulating DVD Copy"
-msgstr "Эмуляция копирования DVD"
+msgstr "Имитация копирования DVD"
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:776
 msgid "Copying DVD On-The-Fly"
 msgstr "Копировать DVD \"на лету\""
 
 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778
-#, fuzzy
 msgid "Copying DVD"
-msgstr "Копирование"
+msgstr "Копирование DVD"
 
 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:56
-#, fuzzy
 msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "Не удалось разблокировать привод компакт-диска."
+msgstr "Не удалось загрузить библиотеку libcdparanoia."
 
 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr "Ошибка в процессе декодирования аудио дорожек."
+msgstr "Ошибка при инициализации декодирования звуковых дорожек."
 
 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "Ошибка при кодировании дорожки %1"
+msgstr "Невосстановимая ошибка при декодировании дорожки %1."
 
 #: tools/k3bprogressdialog.cpp:88
 msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
@@ -1148,11 +1105,11 @@
 
 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45
 msgid "Device Selection"
-msgstr "Выбор устройства"
+msgstr "Выбор привода"
 
 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56
 msgid "Please select a device:"
-msgstr "Выберите устройство:"
+msgstr "Выберите привод:"
 
 #: tools/k3bmd5job.cpp:97
 #, c-format
@@ -1171,7 +1128,7 @@
 
 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:30
 msgid "Simulate"
-msgstr "Эмуляция"
+msgstr "Имитация"
 
 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
 msgid ""
@@ -1186,11 +1143,11 @@
 "<p>Это полезно, например, для тестирования возможности записи на больших "
 "скоростях или когда ваша система может делать запись в оперативном режиме, \"на "
 "лету\". "
-"<p><b>Внимание:</b> приводы DVD+R(W) не поддерживают эмуляцию."
+"<p><b>Внимание:</b> приводы DVD+R(W) не поддерживают имитацию."
 
 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:36
 msgid "Only simulate the writing process"
-msgstr "Эмулировать процесс записи"
+msgstr "Только имитировать процесс записи"
 
 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:42
 msgid "Disk at once"
@@ -1307,12 +1264,12 @@
 "<p>Если выбран этот параметр, K3b не будет создавать промежуточный ISO-образ во "
 "временной папке, а будет записывать файлы напрямую на CD/DVD."
 "<p><b>Внимание:</b> Хотя это работает на большинстве систем, убедитесь, что "
-"данные посылаются на устройство записи достаточно быстро, например буфер записи "
+"данные посылаются на пишущий привод достаточно быстро, например буфер записи "
 "должен быть постоянно заполнен."
 
 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:101
 msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
-msgstr "<p>Рекомендуется сначала сделать эмуляцию записи."
+msgstr "<p>Рекомендуется сначала выполнить имитацию записи."
 
 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:102
 msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
@@ -1429,13 +1386,13 @@
 msgid ""
 "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
 "Your names"
-msgstr "Николай Шафоростов"
+msgstr "Николай Шафоростов, Алексей Лохин, Алексей Боровской, Виталий Липатов"
 
 #: _translatorinfo.cpp:3
 msgid ""
 "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
 "Your emails"
-msgstr "shafff@ukr.net"
+msgstr "shafff@ukr.net, warframe@altlinux.ru, alb@altlinux.ru, lav@etersoft.ru"
 
 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:151
 #, c-format
@@ -1482,8 +1439,7 @@
 #: projects/datadvd/k3bgrowisofsimager.cpp:119
 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
 msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
-msgstr ""
-"Программа growisofs версии %1 устарела. K3b требуется версия не ниже 5.10."
+msgstr "Программа growisofs версии %1 устарела. K3b требуется версия не ниже 5.10."
 
 #: projects/datadvd/k3bgrowisofsimager.cpp:127
 msgid ""
@@ -1504,7 +1460,7 @@
 #: projects/datadvd/k3bgrowisofsimager.cpp:260
 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:338
 msgid "Starting simulation..."
-msgstr "Начало эмуляции..."
+msgstr "Начало имитации..."
 
 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:566 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:337
 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:314
@@ -1535,7 +1491,7 @@
 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:737 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:647
 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:486
 msgid "Simulation successfully finished"
-msgstr "Эмуляция завершена без ошибок"
+msgstr "Имитация завершена без ошибок"
 
 #: projects/datadvd/k3bgrowisofsimager.cpp:345
 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:649
@@ -1709,9 +1665,9 @@
 "_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n"
 "ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies"
 msgstr ""
-"Файловая система Iso9660 (размер: %1) - %n копия\n"
-"Файловая система Iso9660 (размер: %1) - %n копии\n"
-"Файловая система Iso9660 (размер: %1) - %n копий"
+"Файловая система ISO9660 (размер: %1) - %n копия\n"
+"Файловая система ISO9660 (размер: %1) - %n копии\n"
+"Файловая система ISO9660 (размер: %1) - %n копий"
 
 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:773
 msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
@@ -1719,8 +1675,7 @@
 
 #: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90
 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
-msgstr ""
-"Пишущий привод не поддерживает режим защиты от опустошения буфера (BURNPROOF)"
+msgstr "Пишущий привод не поддерживает режим защиты от опустошения буфера (BURNPROOF)"
 
 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:258 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106
 msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
@@ -1774,7 +1729,7 @@
 
 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:490
 msgid "Error while decoding audio tracks."
-msgstr "Ошибка в процессе декодирования аудио дорожек."
+msgstr "Ошибка в процессе декодирования звуковых дорожек."
 
 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:503
 msgid "Audio images successfully created."
@@ -1798,7 +1753,7 @@
 
 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:903
 msgid "Simulating second session"
-msgstr "Эмуляция второй сессии"
+msgstr "Имитация второй сессии"
 
 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:905
 #, c-format
@@ -1811,7 +1766,7 @@
 
 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:911
 msgid "Simulating first session"
-msgstr "Эмуляция первой сессии"
+msgstr "Имитация первой сессии"
 
 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:913
 #, c-format
@@ -1852,8 +1807,7 @@
 
 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:208 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1121
 msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
-msgstr ""
-"Запись \"на лету\" с использованием cdrecord < 2.01a13 не поддерживается."
+msgstr "Запись \"на лету\" с использованием cdrecord версии ниже 2.01a13 не поддерживается."
 
 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:215 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1127
 msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
@@ -1861,8 +1815,7 @@
 
 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1130
 msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
-msgstr ""
-"Невозможно записывать CD-Text в режиме TAO. Попробуйте режимы DAO или RAW."
+msgstr "Невозможно записывать CD-Text в режиме TAO. Попробуйте режимы DAO или RAW."
 
 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:638 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1162
 msgid "Normalizing volume levels"
@@ -2081,17 +2034,15 @@
 
 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85
 msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружено имя файла в неправильной кодировке: '%1'"
 
 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:87
-msgid ""
-"This may be caused by a system update which changed the local character set."
-msgstr ""
+msgid "This may be caused by a system update which changed the local character set."
+msgstr "Возможной причиной этого могло быть обновление системы, изменившее локальную кодировку символов."
 
 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:88
-msgid ""
-"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding."
-msgstr ""
+msgid "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding."
+msgstr "Для исправления кодировки имён файлов Вы можете воспользоваться convmv (http://j3e.de/linux/convmv/)."
 
 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:163
 msgid ""
@@ -2129,22 +2080,19 @@
 msgid ""
 "Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if "
 "mounted with UDF."
-msgstr ""
-"Найдены файлы, большеи 2 Гб. Они будут доступны только при монтировании с UDF."
+msgstr "Найдены файлы размером больее 2 ГБ. Они будут доступны только при монтировании с поддержкой UDF."
 
 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:587
 msgid "Enabling UDF extension."
 msgstr "Включение расширений UDF."
 
 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:724
-#, fuzzy
 msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
-msgstr "Не удалось найти %1. Пропуск..."
+msgstr "Не удалось разименовать ссылку %1 на несуществующий файл %2. Пропуск..."
 
 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:730
-msgid ""
-"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is not able to follow links to folders."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is not able to follow links to folders."
+msgstr "Игнорирование ссылки %1 на папку %2. K3b не умеет следовать по символьным ссылкам на папки."
 
 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:740
 msgid "Could not find file %1. Skipping..."
@@ -2157,7 +2105,7 @@
 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:792
 #, c-format
 msgid "Failed to backup boot image file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать резервную копию файла загрузчика %1"
 
 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:959 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:969
 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:976 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:982
@@ -2183,8 +2131,7 @@
 
 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:558
 msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr ""
-"Большинство приводов не поддерживают запись многосессионных CD в режиме DAO."
+msgstr "Большинство приводов не поддерживают запись многосессионных CD в режиме DAO."
 
 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:666
 msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
@@ -2265,10 +2212,8 @@
 "%n файлов (%1) и около 8 Мб данных eMovix"
 
 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420
-msgid ""
-"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
-msgstr ""
-"Не удалось переименовать файл субтитров. Файл с именем %1 уже существует."
+msgid "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
+msgstr "Не удалось переименовать файл субтитров. Файл с именем %1 уже существует."
 
 #: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115
 msgid "Writing eMovix DVD"
@@ -2286,22 +2231,19 @@
 msgid ""
 "This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was "
 "required."
-msgstr ""
-"Найден простой видеопоток, но требуется мультиплексированный программный поток."
+msgstr "Найден простой видеопоток, но требуется мультиплексированный программный поток."
 
 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102
 msgid ""
 "This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was "
 "required."
-msgstr ""
-"Найден простой аудиопоток, но требуется мультиплексированный программный поток."
+msgstr "Найден простой аудиопоток, но требуется мультиплексированный программный поток."
 
 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107
 msgid ""
 "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
 "required."
-msgstr ""
-"Найден заголовок RIFF, но требуется мультиплексированный программный поток."
+msgstr "Найден заголовок RIFF, но требуется мультиплексированный программный поток."
 
 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177
 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203
@@ -2447,13 +2389,11 @@
 msgid ""
 "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
 "already."
-msgstr ""
-"Включите параметр 'Обновить позиции сканирования', если он ещё не включен."
+msgstr "Включите параметр 'Обновить позиции сканирования', если он ещё не включен."
 
 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:524
 msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
-msgstr ""
-"pts APS следует не по порядку (текущий pts %1, последний просмотренный pts %2)"
+msgstr "pts APS следует не по порядку (текущий pts %1, последний просмотренный pts %2)"
 
 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
 msgid "Ignoring this aps"
@@ -2513,8 +2453,7 @@
 msgstr "SVCD"
 
 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
-msgid ""
-"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
+msgid "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
 msgstr ""
 "Внимание: Форсирование MPEG2 как VCD не поддерживается некоторыми стационарными "
 "DVD-проигрывателями."
@@ -2548,10 +2487,8 @@
 "режима."
 
 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:281
-msgid ""
-"Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
-msgstr ""
-"Поддерживаются только видеофайлы формата MPEG1 и MPEG2.\n"
+msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
+msgstr "Поддерживаются только видеофайлы формата MPEG1 и MPEG2.\n"
 
 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:282
 msgid "Wrong File Format"
@@ -2591,7 +2528,7 @@
 
 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
 msgid "Tracklength below 4 seconds violate the Red Book standard."
-msgstr ""
+msgstr "Длина дорожки менее 4 секунд нарушает стандарт \"Red Book\"."
 
 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:265
 #, c-format
@@ -2678,12 +2615,11 @@
 
 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:223
 msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
-msgstr ""
-"Пишущий привод не поддерживает режим защиты от опустошения буфера (burnfree)"
+msgstr "Пишущий привод не поддерживает режим защиты от опустошения буфера (Burnfree)"
 
 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:333
 msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
-msgstr "Начало эмуляции в режиме %1 на скорости %2x..."
+msgstr "Начало имитации в режиме %1 на скорости %2x..."
 
 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:340
 msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
@@ -2775,7 +2711,7 @@
 "Burnfree was used %n times."
 msgstr ""
 "Burnfree был использован %n раз.\n"
-"Burnfree был использован %n раз.\n"
+"Burnfree был использован %n раза.\n"
 "Burnfree был использован %n раз."
 
 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:614
@@ -2784,9 +2720,9 @@
 "_n: Buffer was low 1 time.\n"
 "Buffer was low %n times."
 msgstr ""
-"Буфер был низким %n раз.\n"
-"Буфер был низким %n раз.\n"
-"Буфер был низким %n раз."
+"Буфер был малым %n раз.\n"
+"Буфер был малым %n раза.\n"
+"Буфер был малым %n раз."
 
 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:893 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672
 msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
@@ -2794,8 +2730,7 @@
 
 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:679
 msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
-msgstr ""
-"%1 не удалось зарезервировать сегмент разделяемой памяти требуемого размера."
+msgstr "%1 не удалось зарезервировать сегмент разделяемой памяти требуемого размера."
 
 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680
 msgid "Probably you chose a too large buffer size."
@@ -2874,8 +2809,7 @@
 
 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723
 msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
-msgstr ""
-"Другое приложение блокирует устройство (возможно, это служба ввтомонтирования)."
+msgstr "Другое приложение блокирует устройство (возможно, это служба автомонтирования)."
 
 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:726
 msgid "A write error occurred."
@@ -2894,8 +2828,7 @@
 "root."
 
 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:733
-msgid ""
-"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
+msgid "You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
 msgstr "Использовать K3bSetup для разрешения проблемы."
 
 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745
@@ -2941,7 +2874,7 @@
 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579
 #, c-format
 msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
-msgstr "Начало эмуляции DAO на скорости %1x..."
+msgstr "Начало имитации DAO на скорости %1x..."
 
 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
 #, c-format
@@ -2959,7 +2892,7 @@
 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:596
 #, c-format
 msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
-msgstr "Начинается эмуляция копирования на скорости %1x..."
+msgstr "Начинается имитация копирования на скорости %1x..."
 
 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601
 #, c-format
@@ -3046,11 +2979,11 @@
 
 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:867
 msgid "Please select one manually in the device settings."
-msgstr "Выберите вручную в настройках устройства."
+msgstr "Выберите вручную в настройках привода."
 
 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:868
 msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
-msgstr "Для большинства современных дисководов это будет \"generic-mmc\"."
+msgstr "Для большинства современных приводов это будет \"generic-mmc\"."
 
 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877
 msgid "Device not ready, waiting."
@@ -3082,10 +3015,8 @@
 msgstr "В проекте нет всех требуемых файлов VideoDVD."
 
 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:163
-msgid ""
-"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
-msgstr ""
-"Итоговый DVD возможно не сможет воспроизводиться Hifi DVD-проигрывателем."
+msgid "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
+msgstr "Итоговый DVD возможно не будет воспроизводиться DVD-проигрывателем \"Hifi\"."
 
 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:99
 msgid "Creating Video DVD Image File"
@@ -3110,3 +3041,4 @@
 
 #~ msgid "Unable to Import Session"
 #~ msgstr "Не удалось импортировать сессию"
+
 
design & coding: Vladimir Lettiev aka crux © 2004-2005