:: / CD
: k3b-i18n-full
Bugs and FR
: k3b-i18n-0.12.15-ru_fixes.patch
diff -uNr k3b-i18n-0.12.11.old/ru/messages/k3b.po k3b-i18n-0.12.11/ru/messages/k3b.po
--- k3b-i18n-0.12.11.old/ru/messages/k3b.po 2006-02-10 19:42:38 +0300
+++ k3b-i18n-0.12.11/ru/messages/k3b.po 2006-02-11 23:15:11 +0300
@@ -1,21 +1,27 @@
+# translation of k3b.po to Русский
+# translation of k3b.po to Russian
# KDE3 - k3b.pot Russian translation.
# LOR Windowser <lorwindowser@mail.ru>, 2002, 2003.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2003, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2005.
+# Alexey Borovskoy <alb@altlinux.ru>, 2005.
+# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2005.
+# Alexey Lokhin <warframe@altlinux.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-02 10:24+0300\n"
-"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
-"Language-Team: <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 20:07+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Lokhin <warframe@altlinux.ru>\n"
+"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80
msgid "Audio Project Conversion"
@@ -34,7 +40,7 @@
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127
msgid "Filename (relative to base directory)"
-msgstr "Название файла (с путём относительно основногокаталога)"
+msgstr "Название файла (с путём относительно основного каталога)"
#: cdinfo/k3bdiskinfoview.cpp:226 k3baudioplayer.cpp:117
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:128 rip/k3baudiocdlistview.cpp:37
@@ -56,8 +62,7 @@
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:229
msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
-msgstr ""
-"Проверьте шаблон для называния файлов. Названия файлов должны быть уникальны."
+msgstr "Проверьте шаблон имён файлов. Названия файлов должны быть уникальны."
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:247
@@ -185,7 +190,7 @@
"<p>Файл будет содержать всю доступную информацию о диске.</p>"
"<p>Например, если вы считали только последовательности, файл также будет "
"содержать информацию о файлах и сегментах.</p>"
-"<p> Название файла описания такое же, как названиеVideo CD, с добавлением "
+"<p> Название файла описания - такое же, как название Video CD, с добавлением "
"расширения .xml. По умолчанию - VIDEOCD.xml.</p>"
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:169
@@ -353,8 +358,7 @@
#: rip/k3baudiocdview.cpp:518
msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving."
-msgstr ""
-"Укажите по крайней мере исполнителя и названия дорожек перед сохранением."
+msgstr "Перед сохранением задайте, по крайней мере, имя исполнителя и названия дорожек ."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:532
msgid "Saved entry (%1) in category %2."
@@ -519,8 +523,7 @@
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
#, c-format
msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
-msgstr ""
-"Для считывания VideoCD в системе должен быть установлен VcdImager версии %1."
+msgstr "Для считывания VideoCD в системе должна быть установлена программа VcdImager версии %1."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111
msgid ""
@@ -1113,7 +1116,7 @@
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:168
msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось стереть диск. Показать отладочную информацию?"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:675 misc/k3bblankingdialog.cpp:169
msgid "Erasing failed."
@@ -1124,10 +1127,8 @@
msgstr "%1 не поддерживает запись CD-RW."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:194
-msgid ""
-"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
-msgstr ""
-"Очистить диск полностью. Это займёт столько же времени, сколько и запись."
+msgid "Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD."
+msgstr "Очистить диск полностью. Это займёт столько же времени, сколько и запись."
#: misc/k3bblankingdialog.cpp:196
msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap."
@@ -1179,7 +1180,7 @@
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:77
msgid "CD Reader Device"
-msgstr "Устройство чтения CD"
+msgstr "Читающий привод CD"
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:97
msgid "Copy Mode"
@@ -1340,7 +1341,7 @@
#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:70
msgid "DVD Reader Device"
-msgstr "Устройство чтения DVD"
+msgstr "Читающий привод DVD"
#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:110
msgid "Burn CD Image"
@@ -1543,7 +1544,7 @@
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:81 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:69
msgid "Force"
-msgstr "Форсировать"
+msgstr "Продолжить"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:70
msgid "Quick format"
@@ -1601,7 +1602,7 @@
"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to "
"burn it anyway? (There are other valid image types that are not detected by K3b "
"but will work fine.)"
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный Вами образ не является правильным образом формата ISO9660. Вы действительно хотите его записать? (Существуют форматы образов, которые не определяются K3b, но при этом могут быть записаны на диск.)"
#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:357
msgid "Not an Iso9660 image"
@@ -1654,7 +1655,7 @@
#: k3bburnprogressdialog.cpp:43
msgid "Estimated writing speed:"
-msgstr "Примерная скорость записи:"
+msgstr "Текущая скорость записи:"
#: k3bburnprogressdialog.cpp:56
msgid "FIFO buffer:"
@@ -1678,7 +1679,7 @@
#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 k3bwritingmodewidget.cpp:171
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:72
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Автоматически"
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
msgid "Mode1"
@@ -1772,8 +1773,7 @@
msgstr "Попытка нахождения информации о вставленном компакт-диске."
#: k3bdirview.cpp:356
-msgid ""
-"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
+msgid "Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
msgstr ""
"Найден %1. Вы хотите, чтобы K3b смонтировал раздел с данными, или показал все "
"дорожки?"
@@ -1834,8 +1834,7 @@
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
-"Виталий Липатов,Николай Шафоростов,LOR Windowser,Григорий Мохин,Альберт Валиев"
+msgstr "Виталий Липатов,Николай Шафоростов,LOR Windowser,Григорий Мохин,Альберт Валиев, Алексей Лохин, Алексей Боровской, Виталий Липатов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
@@ -1843,7 +1842,7 @@
"Your emails"
msgstr ""
"lav@altlinux.ru,shafff@ukr.net,lorwindowser@mail.ru,mok@kde.ru,"
-"darkstar@altlinux.ru"
+"darkstar@altlinux.ru, warframe@altlinux.ru, alb@altlinux.ru, lav@etersoft.ru"
#: k3bjobprogressdialog.cpp:154
msgid "Message"
@@ -1887,7 +1886,7 @@
#: k3bjobprogressdialog.cpp:522
msgid "Elapsed time: %1 h"
-msgstr "Осталось: %1 ч"
+msgstr "Прошло: %1 ч."
#: main.cpp:43
msgid "A CD and DVD burning application"
@@ -1949,8 +1948,7 @@
#: main.cpp:61
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD±R(W) depending on the size"
-msgstr ""
-"Записать образ CD или DVD на CD-R(W) или DVD±R(W) в зависимости от размера"
+msgstr "Записать образ CD или DVD на CD-R(W) или DVD±R(W) в зависимости от размера"
#: main.cpp:62
msgid "Erase a CDRW"
@@ -2350,7 +2348,7 @@
#: k3b.cpp:1507
msgid "Please select a CD/DVD device"
-msgstr "Выберите устройство CD/DVD"
+msgstr "Выберите привод CD/DVD"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:67 k3bsystemproblemdialog.cpp:79
msgid "System Configuration Problems"
@@ -2497,8 +2495,7 @@
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:277
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
-msgstr ""
-"K3b использует программу dvd+rw-format для форматирования DVD-RW и DVD+RW."
+msgstr "K3b использует программу dvd+rw-format для форматирования DVD-RW и DVD+RW."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291
msgid ""
@@ -2524,8 +2521,7 @@
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:320
msgid "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones."
-msgstr ""
-"Замените записи автомонтирования в /etc/fstab на записи в старом стиле."
+msgstr "Замените записи автомонтирования в /etc/fstab на записи в старом стиле."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
@@ -2574,8 +2570,7 @@
"использования из списка версий программ k3b, если такая уже установлена)."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:379
-msgid ""
-"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
+msgid "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
msgstr "Установите cdrdao >= 1.1.8 с поддержкой ATAPI."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381
@@ -2610,13 +2605,13 @@
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:408
#, c-format
msgid "No write access to generic SCSI device %1"
-msgstr ""
+msgstr "Нет доступа на запись к SCSI-устройству %1"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:409
msgid ""
"Without write access to the generic device you might encounter problems with "
"Audio CD ripping from %1 - %2"
-msgstr ""
+msgstr "Без доступа на запись к устройству у Вас могут возникнуть проблемы со считыванием звуковых данных Audio CD с %1 - %2"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:450
msgid "Unable to start K3bSetup2."
@@ -2639,9 +2634,8 @@
msgstr "Найден носитель:"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113
-msgid ""
-"Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD-R(W)/DVD±R(W)."
-msgstr ""
+msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD-R(W)/DVD±R(W)."
+msgstr "Заставить K3b продолжать, если не обнаружен пустой носитель CD-R(W)/DVD±R(W)."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:138
msgid "CD-R(W) or DVD±R(W)"
@@ -2709,7 +2703,7 @@
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:332 k3bemptydiscwaiter.cpp:402
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?"
-msgstr ""
+msgstr "Найден носитель %1 в %2 - %3. Перезаписать его?"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:337 k3bemptydiscwaiter.cpp:407
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:467
@@ -2739,11 +2733,11 @@
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:666
msgid "Unable to reload media. Please reload manually."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно перезагрузить носитель. Пожалуйста, перезагрузите его вручную."
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:667
msgid "Reload Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось перезагрузить носитель"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:751
#, fuzzy
@@ -2976,8 +2970,7 @@
#: videoEncoding/k3bdivxextsettings.cpp:55
msgid "Start encoding without detecting normalize parameter for audio"
-msgstr ""
-"Начать кодирование без определения параметров нормализации звукового сигнала."
+msgstr "Начать кодирование без определения параметров нормализации звукового сигнала."
#: videoEncoding/k3bdivxextsettings.cpp:56
msgid "Do only the first pass of a two-pass encoding"
@@ -3722,7 +3715,7 @@
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181
msgid "The DVD writer that will write the DVD"
-msgstr "Устройство записи DVD, которое будет записывать DVD-диски"
+msgstr "Пишущий привод DVD, который будет записывать DVD-диски"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:182
msgid "The speed at which to write the DVD"
@@ -3734,7 +3727,7 @@
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:186
msgid "The CD writer that will write the CD"
-msgstr "Устройство записи CD, которое будет записывать CD-диски"
+msgstr "Пишущий привод CD, который будет записывать CD-диски"
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:187
msgid "The speed at which to write the CD"
@@ -3750,8 +3743,8 @@
"<p>In most cases there will only be one writer available which does not leave "
"much choice."
msgstr ""
-"<p>Выберите устройство записи DVD, которое вы хотите использовать."
-"<p>В большинстве случаев доступно только одно устройство записи, и выбирать не "
+"<p>Выберите пишущий привод DVD, который вы хотите использовать."
+"<p>В большинстве случаев доступен только один привод, и выбирать не "
"приходится."
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:201
@@ -3769,7 +3762,7 @@
"<p><b>Автоматически</b>"
"<br>Установить максимально возможную скорость для используемого носителя.</p>"
"<p><b>Игнорировать</b>"
-"<br>Предоставить выбор скорости устройству записи. Используйте этот вариант, "
+"<br>Предоставить выбор скорости пишущему приводу. Используйте этот вариант, "
"если K3b не может установить скорость записи."
"<p>1x соответствует 1385 Кбайт/с.</p>"
@@ -3779,8 +3772,8 @@
"<p>In most cases there will only be one writer available which does not leave "
"much choice."
msgstr ""
-"<p>Выберите устройство записи CD, которое вы хотите использовать."
-"<p>В большинстве случаев доступно только одно устройство записи, и выбирать не "
+"<p>Выберите пишущий привод CD, который вы хотите использовать."
+"<p>В большинстве случаев доступен только один пишущий привод, и выбирать не "
"приходится."
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:215
@@ -3860,7 +3853,7 @@
#: k3bapplication.cpp:371
msgid "Scanning for CD devices..."
-msgstr "Поиск CD-приводов..."
+msgstr "Поиск приводов компакт-дисков..."
#: k3bstatusbarmanager.cpp:49
msgid "Temp:"
@@ -3948,10 +3941,9 @@
"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give "
"K3b write access to all devices."
msgstr ""
-"K3b пытается обнаружить все ваши устройства. Вы можете добавить вручную "
+"K3b пытается обнаружить все имеющиеся приводы. Вы можете добавить вручную "
"устройства, которые не были обнаружены, и изменить неправильные значения в "
-"списке. Если K3b не может обнаружить ваш привод, запустите K3bSetup для "
-"установки необходимых прав доступа."
+"списке. Если K3b не может обнаружить ваш привод, потребуется изменить права доступа к его файлу устройства таким образом, чтобы предоставить программе доступ на запись."
#: option/k3boptiondialog.cpp:140 projects/k3bprojectburndialog.cpp:220
msgid "Writing"
@@ -3975,11 +3967,11 @@
#: option/k3boptiondialog.cpp:186
msgid "Devices"
-msgstr "Устройства"
+msgstr "Приводы"
#: option/k3boptiondialog.cpp:186
msgid "Setup Devices"
-msgstr "Настройки устройств"
+msgstr "Настройки приводов"
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30
#: option/k3boptiondialog.cpp:199 projects/k3bvcdburndialog.cpp:407 rc.cpp:120
@@ -4050,11 +4042,11 @@
"<li>%n - номер дорожки\n"
"<li>%e - дополнительная информация о дорожке\n"
"<li>%g - жанр диска\n"
-"<li>%r - исполнитель альбома (отличается от %a на саундтреке или сборнике)\n"
+"<li>%r - исполнитель альбома (отличается от %a на звуковой дорожке или сборнике)\n"
"<li>%m - название альбома\n"
"<li>%x - дополнительная информация о диске\n"
"<li>%d - текущая дата\n"
-"</ul> "
+"</ul>"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:107
msgid "Max read speed:"
@@ -4082,11 +4074,11 @@
#: option/k3bdevicewidget.cpp:183
msgid "Add Device..."
-msgstr "Добавить устройство..."
+msgstr "Добавить привод..."
#: option/k3bdevicewidget.cpp:184
msgid "Rescan the devices"
-msgstr "Пересканировать устройства"
+msgstr "Пересканировать доступные приводы"
#: option/k3bdevicewidget.cpp:194
msgid "CD/DVD Drives"
@@ -4753,8 +4745,7 @@
msgid ""
"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the "
"progress dialog."
-msgstr ""
-"<p>Если выбран этот параметр, K3b спрячет главное окно во время записи."
+msgstr "<p>Если выбран этот параметр, K3b спрячет главное окно во время записи."
#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178
#: rc.cpp:175
@@ -5149,8 +5140,7 @@
#. i18n: file ./option/base_k3bdivxoptiontab.ui line 110
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
-msgid ""
-"The video quality is a identifier how many kbits used for a pixel to encode."
+msgid "The video quality is a identifier how many kbits used for a pixel to encode."
msgstr ""
"Качество видео изображения зависит от количества Кбит, используемых для "
"кодирования одного пиксела."
@@ -5425,7 +5415,7 @@
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Audio Player Background:"
-msgstr ""
+msgstr "Фон для аудиоплеера:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181
#: rc.cpp:565
@@ -5437,7 +5427,7 @@
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Keyboard Layout:"
-msgstr ""
+msgstr "Раскладка клавиатуры:"
#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200
#: rc.cpp:571
@@ -5847,6 +5837,8 @@
"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
"support symbolic links."
msgstr ""
+"<p>Если эта опция включена, то каждая символьная ссылка в проекте будет заменена содержимым файла, на который она указывает. Это означает, что результирующая файловая система не будет содержать символьных ссылок.\n"
+"<p>Примите к сведению, что в ISO9660 не используются символьные ссылки. В случае отключения расширений Rock Ridge (что не рекомендуется делать) символьные ссылки всегда будут заменяться соответствующими файлами."
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 178
#: rc.cpp:756
@@ -5904,8 +5896,7 @@
msgid ""
"<p>If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
"are."
-msgstr ""
-"<p> Если выбран этот пункт, K3b не будет исправлять пробелы в названиях файлов."
+msgstr "<p> Если выбран этот пункт, K3b не будет исправлять пробелы в названиях файлов."
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 251
#: rc.cpp:778
@@ -5970,8 +5961,7 @@
#: rc.cpp:807
#, no-c-format
msgid "Remove all spaces and capitalize the letters following them"
-msgstr ""
-"Сделать заглавными буквы, следующие за пробелами, и удалить все пробелы."
+msgstr "Сделать заглавными буквы, следующие за пробелами, и удалить все пробелы."
#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 310
#: rc.cpp:810
@@ -6194,7 +6184,7 @@
#: rc.cpp:967
#, no-c-format
msgid "Manual settings (used for all file types)"
-msgstr ""
+msgstr "Ручные настройки (используются для всех типов файлов)"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69
#: rc.cpp:970
@@ -6206,25 +6196,25 @@
#: rc.cpp:973
#, no-c-format
msgid "Signed Linear"
-msgstr "Линейное со знаком"
+msgstr "Линейное кодирование со знаком"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80
#: rc.cpp:976
#, no-c-format
msgid "Unsigned Linear"
-msgstr "Беззнаковое линейное"
+msgstr "Беззнаковое линейное кодирование"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85
#: rc.cpp:979
#, no-c-format
msgid "u-law (logarithmic)"
-msgstr "u-law (логарифмическое)"
+msgstr "Сжатие по Мю-закону (логарифмическое)"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90
#: rc.cpp:982
#, no-c-format
msgid "A-law (logarithmic)"
-msgstr "A-law (логарифмическое)"
+msgstr "Сжатие по А-закону (логарифмическое)"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95
#: rc.cpp:985
@@ -6248,7 +6238,7 @@
#: rc.cpp:994
#, no-c-format
msgid "Floating-Point"
-msgstr "С плавающей точкой"
+msgstr "Кодирование с плавающей запятой"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121
#: rc.cpp:997
@@ -6277,6 +6267,15 @@
"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
msgstr ""
+"<p>Алгоритмом сжатия звукового сигнала с потерями может быть линейное кодирование со знаком, беззнаковое линейное кодирование, "
+"сжатие по Мю-закону (u-law) (логарифмическое), сжатие по А-закону (A-law) (логарифмическое), ADPCM-кодирование, IMA_ADPCM-кодирование, GSM-кодирование, или кодирование с плавающей запятой.</p>\n"
+"<p>Методы сжатия по <b>Мю-закону (u-law - сокращенное mu-law)</b> и <b>А-закону (A-law)</b> "
+"используются в телефонии и являются американскими и международными стандартами логарифмического сжатия звука. Восстановленный из u-law звук имеет точность, близкую к звуку с 14-битной импульсно-кодовой модуляцией (ИКМ), а A-law соответствует звуку с 13-битной ИКМ. В A-law и u-law иногда используется обратный порядок бит (т.е. старший бит становится младшим)."
+"<br> <b>Адаптивная дельта-модуляция (АДДМ, ADPCM) </b> - это способ сжатия, имеющий приемлемое соотношение между удовлетворительным качеством звука и малым временем кодирования/декодирования. Он используется для сжатия звука в телефонии и в тех ситуациях, когда не очень важна точность. "
+"В востановленном виде такой звук приблизительно подобен звуку, закодированному с 16-битной ИКМ. Популярные версиями ADPCM являются G.726, MS ADPCM, и IMA ADPCM. Для различных типов файлов применяется разный ADPCM: в .wav-файлах он представлен как MS ADPCM, во всех остальных - как G.726 ADPCM. "
+"<br> <b>IMA ADPCM</b> -это особый вариант ADPCM- сжатия: немного проще и с меньшей точностью, чем ADPCM от Microsoft. IMA ADPCM также называется DVI ADPCM."
+"<br> <b>GSM</b> - стандарт, использующийся в Европейских странах для сжатия звука в телефонии. Он набирает популярность, благодаря хорошему качеству звука. Обычно работа со звуковыми данными в формате GSM требует интенсивного потребления ресурсов процессора.</p> "
+"<p><em>Данное описание основывается на странице руководства (man) по SoX</em></p>"
#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132
#: rc.cpp:1001
@@ -6420,7 +6419,7 @@
"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream "
"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be "
"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
-msgstr ""
+msgstr "<p>Если эта опция включена, то к каждому фрейму будет добавлен код проверки (CRC), позволяющий обнаружить возможные ошибки передачи потока MP3. Однако, этот код займёт в каждом фрейме 16 бит, что немного ухудшит качество звука."
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 110
#: rc.cpp:1072
@@ -6477,6 +6476,16 @@
"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and "
"right channel, attenuated by 6 dB."
msgstr ""
+"<p>Выберите режим кодирования каналов результирующего файла Mp3:\n"
+"<p><b>Стерео</b>"
+"<br>\n"
+"В этом режиме алгоритмы не используют возможные взаимосвязи между двумя каналами ввода. Однако, для каждого из каналов учитывается потребность в битрейте. А именно: при кодировании канала изпользуется меньше бит, если в нём тишина или он в менее сложный.\n"
+"<p><b>Совмещённое стерео</b>"
+"<br>\n"
+"В этом режиме алгоритмы используют возможные взаимосвязи между каналами. Сигнал рассматривается как сумма каналов (\"mid\"), вычисленная через L+R, и разность (\"side\"), вычисленная через L-R. Большая часть битрейта предоставляется каналу \"mid\". Этот подход эффективно увеличивает информационную ёмкость потока, если исходный сигнал не обладает ярко выраженным стереоэффектом.\n"
+"<p><b>Моно</b>"
+"<br>\n"
+"Исходный сигнал будет обрабатываться как монофонический. Стереосигнал будет преобразован в монофонический путем сложения левого и правого каналов с усилением в 6 децибел."
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 172
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1143
@@ -6494,7 +6503,7 @@
#: rc.cpp:1105
#, no-c-format
msgid "Choose between a constant or a variable bitrate."
-msgstr ""
+msgstr "Сделайте выбор между постоянным или переменным битрейтом."
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 269
#: rc.cpp:1114
@@ -6525,6 +6534,9 @@
"<p>The default setting is 5 which provides a good quality at a moderate "
"filesize."
msgstr ""
+"<p>LAME, исходя из Ваших предпочтений качества, выберет подходящие настройки переменного битрейта.\n"
+"<p>Размер файла прямо зависит от уровня качества. Выберите значение из диапазона от 0 до 9. 9 означает высочайшее качество.\n"
+"<p>По умолчанию используется уровень 5, дающий хорошее качество при умеренном размере файла."
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 403
#: rc.cpp:1131
@@ -6644,7 +6656,7 @@
#: rc.cpp:1194
#, no-c-format
msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите способ уменьшения шумов и алгоритм психоакустических эффектов."
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 584
#: rc.cpp:1197
@@ -6661,6 +6673,12 @@
"quality.\n"
"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
msgstr ""
+"<p>Битрейт оказывает главное влияние на качество. Чем выше битрейт, тем лучше качество. Но для конкретного битрейта имеется набор алгоритмов определения наилучших коэффициентов масштабирования (scalefactors) и способа Хаффмановского кодирования (Huffman encoding) (уменьшения шумов).\n"
+"<p>Показатель качества может изменяться в диапазоне от 0 до 9 и он обратно пропорционален скорости кодирвания.\n"
+"<p>9 требует использования самых медленных и наилучших по качеству из всех возможных алгоритмов.\n"
+"<p><b>7 является рекомендуемым значением</b>, наряду с тем, что 4 дает приемлемое качество при хорошей скорости кодирования.\n"
+"<p>0 отключает практически все алгоритмы, включая и алгоритм психоакустической модели, что в результате дает низкое качество.\n"
+"<p><b>Этот параметр не влияет на размер готового файла.</b>"
#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 608
#: rc.cpp:1205
@@ -6671,9 +6689,8 @@
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 28
#: rc.cpp:1211
#, no-c-format
-msgid ""
-"Setup different external programs to encode audio data ripped from an audio CD."
-msgstr ""
+msgid "Setup different external programs to encode audio data ripped from an audio CD."
+msgstr "Настройте различные внешние программы для кодирования звукового потока, снятого с компакт-диска."
#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 82
#: rc.cpp:1214
@@ -6725,6 +6742,19 @@
"<br>\n"
"If you only hear noise you most likely need to swap the byte order."
msgstr ""
+"<p><b>Команда</b>"
+"<br>\n"
+"Команда должна содержать как минимум имя файла (%f). Метаинформацию можно установить как:"
+"<br>\n"
+"<b>%t</b> - Название; <b>%a</b> - ,Исполнитель; <b>%c</b> - Комментарий; <b>%n</b> - Номер звуковой дорожки;"
+"<br>\n"
+"<b>%m</b> - Название альбома; <b>%r</b> - Артист альбома; <b>%x</b> - Комментарии для альбома; <b>%y</b> - Год"
+"<br>\n"
+"Эти значения могут быть пустыми."
+"<br>\n"
+"Программа должна уметь читать данные со стандартного ввода (stdin)."
+"<br>\n"
+"Если Вы слышите только шум, то, скорее всего, следует изменить порядок следования байт (byte order)."
#: k3bfileview.cpp:95
msgid "Filter:"
@@ -6791,8 +6821,7 @@
msgstr "<p>Это возвращает все параметры обратно к принятым в K3b по умолчанию."
#: k3binteractiondialog.cpp:214
-msgid ""
-"<p>This loads the settings saved with the <em>Save User Defaults</em> button."
+msgid "<p>This loads the settings saved with the <em>Save User Defaults</em> button."
msgstr ""
"<p>Загрузка всех параметров, сохранённых кнопкой <em>"
"Сохранить настройки пользователя по умолчанию</em>."
@@ -6907,8 +6936,7 @@
#: k3bwritingmodewidget.cpp:94
msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
-msgstr ""
-"Позволить K3b автоматически выбирать лучший режим записи. Рекомендуется."
+msgstr "Позволить K3b автоматически выбирать лучший режим записи. Рекомендуется."
#: k3bwritingmodewidget.cpp:97 k3bwritingmodewidget.cpp:117
#: k3bwritingmodewidget.cpp:137 k3bwritingmodewidget.cpp:173
@@ -6945,7 +6973,7 @@
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:171 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:259
#, c-format
msgid "Generating fingerprint for track %1."
-msgstr ""
+msgstr "Создание отпечатка для трека %1."
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:196
#, c-format
@@ -7080,8 +7108,7 @@
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:206 projects/k3bmovixburndialog.cpp:257
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr ""
-"Большинство приводов не поддерживают запись многосессионных CD в режиме DAO."
+msgstr "Большинство приводов не поддерживают запись многосессионных CD в режиме DAO."
#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52
msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project."
@@ -7200,7 +7227,7 @@
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
-msgstr "Режим несовместимости для некорректно работающихустройств"
+msgstr "Режим несовместимости для некорректно работающих приводов"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
@@ -7259,10 +7286,8 @@
msgstr "Позволяет установить свои паузы и отступы."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
-msgstr "Число пустых секторов перед Lead Out (записью о конце диска)."
+msgid "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins."
+msgstr "Число пустых секторов перед началом \"Lead Out\" (записью о конце диска)."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
@@ -7499,9 +7524,7 @@
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
"media."
"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>"
-msgstr ""
-"<p>Несмотря на то, что большинство старых устройств будут сообщать о нарушении "
-"спецификации, вы можете использовать это для образов длиннее 80 минут</b>"
+msgstr "<p>Несмотря на то, что многие приводы будут иметь проблемы с таким не соответствующим стандарту носителем, <b>Вы можете использовать эту опцию для образов длиннее 80 минут</b>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:226
msgid ""
@@ -7774,7 +7797,7 @@
#: projects/k3bdataview.cpp:78
msgid "Import a previous session from an appendable data medium."
-msgstr ""
+msgstr "Импорт предыдущей сессии с носителя, на который возможна дозапись."
#: projects/k3bdataview.cpp:79
msgid "&Clear Imported Session"
@@ -7790,7 +7813,7 @@
#: projects/k3bdataview.cpp:86
msgid "Edit the boot images of this project to make it bootable."
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать список образов, позволяющих загружаться с диска данного проекта."
#: projects/k3bdataview.cpp:98
msgid "Volume Name:"
@@ -7801,9 +7824,8 @@
msgstr "Редактировать загрузочные образы"
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Import Session..."
-msgstr "&Импортировать сессию..."
+msgstr "Импортировать сессию..."
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:52
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:157
@@ -7811,9 +7833,8 @@
msgstr "Выберите диск для дополнительной записи"
#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Could not find a session to import."
-msgstr "Не удалось найти eMovix"
+msgstr "Не удалось найти сессию для импорта."
#: projects/k3bmixedview.cpp:123
msgid "Please add files and audio titles to your project first."
@@ -7871,6 +7892,8 @@
"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will "
"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
msgstr ""
+"<p>Отключать расширения Rock Ridge не рекомендуется. Они занимают совсем немного места, но взамен предоставляют много полезного."
+"<p>Без расширений Rock Ridge не будут поддерживаться символические ссылки (симлинки): симлинки будут всегда раскрываться, как при включенной опции <em>Следовать по символическим ссылкам</em>."
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:54
msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
@@ -7883,6 +7906,8 @@
"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to "
"disable Joliet."
msgstr ""
+"<p>Без поддержки расширений Joliet, системы с ОС Windows не смогут отображать длинные имена файлов и каталогов. Будут отображаться только имена в формате ISO9660."
+"<p>Если Вы не планируете использовать CD/DVD на системах с ОС Windows, то поддержку расширений Joliet можно отключить."
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:69
msgid "Joliet Extensions Disabled"
@@ -8062,37 +8087,32 @@
msgstr "Добавление файлов в проекта \"%1\"..."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Insufficient permissions to read the following files"
-msgstr "Не удалось найти архив значков %1."
+msgstr "Недостаточно прав для чтения следующих файлов"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Unable to find the following files"
-msgstr "Не удалось найти архив значков %1."
+msgstr "Не удалось найти следующие файлы"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:107
msgid "No non-local files supported"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы, расположенные на нелокальных носителях, не поддерживаются"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:111
msgid "It is not possible to add files bigger than 4 GB"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление файлов размером более 4 ГБ невозможно"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Some files could not be added to the project."
-msgstr "Перетащите сюда звуковые файлы, чтобы добавить их в проект."
+msgstr "Некоторые файлы не могли быть добавлены в проект."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "File already exists"
-msgstr "%1 уже существует."
+msgstr "Файл уже существует"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:213
msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
-msgstr ""
-"<p>Файл с именем <em>%1</em> уже существует в папке проекта <em>%2</em>."
+msgstr "<p>Файл с именем <em>%1</em> уже существует в папке проекта <em>%2</em>."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:222
msgid "Replace the existing file"
@@ -8132,10 +8152,13 @@
"you may savely ignore this warning and choose to add the link to the "
"project.</b>"
msgstr ""
+"<p>'%1' - это символическая ссылка на папку '%2'."
+"<p>Если Вы намереваетесь сделать так, чтобы K3b разименовывала символические ссылки, то следует сделать это сейчас. После этого момента K3b не сможет следовать по ссылкам, поскольку это невозможно для находящихся внутри проекта ссылок на папки."
+"<p><b>Если Вы не намереваетесь разрешить опцию <em>Следовать по символическим ссылкам</em>, то Вы можете проигнорировать это предупреждение и добавить ссылку в проект.</b>"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:287
msgid "Adding link to folder"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление ссылки на папку"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:288
#, fuzzy
@@ -8143,20 +8166,16 @@
msgstr "Следовать по символическим ссылкам"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Add symbolic link to project"
-msgstr "&Добавить в проект"
+msgstr "Добавить символическую ссылку в проект"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:342
msgid "Enter New Filename"
msgstr "Введите новое имя файла"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:343
-#, fuzzy
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
-msgstr ""
-"Файл с таким названием уже существует. Укажите другое название для нового "
-"каталога."
+msgstr "Файл с таким именем уже существует. Укажите другое имя."
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:364
msgid "Do you also want to add hidden files?"
@@ -8170,13 +8189,13 @@
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:365
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:387
msgid "Do Not Add"
-msgstr ""
+msgstr "Не добавлять"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:385
msgid ""
"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken "
"symlinks)?"
-msgstr ""
+msgstr "Хотите ли Вы добавить системные файлы (FIFO, сокеты, файлы устройств и неправильные символьные ссылки)?"
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:387
#, fuzzy
@@ -8184,9 +8203,8 @@
msgstr "Системные файлы"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Select the Multisession Mode for the project."
-msgstr "Выберите режим дорожки с данными"
+msgstr "Выберите использование многосессионного режима в проекте."
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39
msgid ""
@@ -8208,10 +8226,21 @@
"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>"
"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk."
msgstr ""
+"<p><b>Режим многосессионности</b>"
+"<p><b>Автоматический</b>"
+"<br>Позволить K3b решить, какой режим использовать. Решение будет основываться на размере проекта (будет ли заполнен весь носитель) и на состоянии вставленного носителя (дозаписываемый или нет)."
+"<p><b>Без многосессионности</b>"
+"<br>Создать односессионный CD или DVD и закрыть диск от дальнейшей записи."
+"<p><b>Начать многосессионную запись</b>"
+"<br>Создать многосессионный CD или DVD, не закрывать диск для возможности добавления других сессий."
+"<p><b>Продолжить многосессионную запись</b>"
+"<br>Продолжить многосессионный CD с данными (например, созданный через <em>Начать многосессионную запись</em>), добавить сессию и не закрывать диск для возможности добавления других сессий."
+"<p><b>Завершить многосессионную запись</b>"
+"<br>Продолжить многосессионный CD с данными (например, созданный через <em>Начать многосессионную запись</em>), добавить сессию и закрыть диск. "
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:73
msgid "No Multisession"
-msgstr "Нет многосессионной записи"
+msgstr "Без многосессионности"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75
msgid "Start Multisession"
@@ -8319,8 +8348,7 @@
"раз с задержанной реакцией."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236
-msgid ""
-"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
+msgid "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
msgstr "Это псевдо-кнопки, представляющие цифровые 0, 1, ..., 9."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238
@@ -8330,7 +8358,6 @@
"кнопок."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>Times to repeat the playback of 'play track'."
"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is "
@@ -8341,12 +8368,10 @@
"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
"will be displayed once."
msgstr ""
-"<p>Количество повторов воспроизведения 'play track'."
-"<p>"
-"<p>После проигрывания записи указанное количество раз начинает отсчитываться "
-"время <wait>, по окончанию которого выполнится определённое действие."
-"<p>Значение по умолчанию - `1', то есть 'play track' будет воспроизведено один "
-"раз."
+"<p>Количество повторов воспроизведения для 'проиграть трек'."
+"<p>Этот атрибут указывает, что произойдет после проигрывания трека: задержка перед выполнением выбранного пользователем действия, или будет выполнен немедленный переход."
+"<p>Если количество повторов воспроизведения записи не установлено в бесконечность, то по истечении заданного их множества начинает отсчитываться время <wait>."
+"<p>Значение по умолчанию - `1', то есть 'проиграть трек' будет отображено однократно."
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245
msgid ""
@@ -8916,9 +8941,8 @@
msgstr "Установить специальные параметры настройки файловой системы ISO9660."
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
-msgstr "Разрешить непереведенные названия файлов"
+msgstr "Разрешить непереведённые имена файлов для ISO9660"
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:157
msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
@@ -8988,8 +9012,7 @@
msgstr "Сохранить настройки проекта и выйти из режима записи."
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:150
-msgid ""
-"K3b did not find a suitable writer. You will only be able to create an image."
+msgid "K3b did not find a suitable writer. You will only be able to create an image."
msgstr "Пишущий привод не обнаружен. Вы сможете только создавать образы."
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:152
@@ -8997,8 +9020,7 @@
msgstr "Нет пишущего привода"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:185
-msgid ""
-"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
+msgid "There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?"
msgstr "Недостаточно места во временном каталоге. Хотите продолжить запись?"
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:278
@@ -9072,9 +9094,8 @@
msgstr "VideoDVD%1"
#: k3bprojectmanager.cpp:580
-msgid ""
-"It is not yet possible to save projects containing audio CD track sources."
-msgstr ""
+msgid "It is not yet possible to save projects containing audio CD track sources."
+msgstr "Пока еще невозможно сохранять проекты, содержащие исходные данные дорожек звуковых компакт-дисков."
#: k3bwriterspeedverificationdialog.cpp:32
msgid "Writer Speed Verification"
@@ -9086,7 +9107,7 @@
"configuration. Please verify if the writing speeds have been detected properly "
"and correct them if necessary."
msgstr ""
-"<p>Похоже, что вы запускаете K3b %1 впервые с текущей конфигурацией устройств. "
+"<p>Похоже, что Вы запускаете K3b %1 впервые с текущей конфигурацией приводов. "
"Проверьте, правильно ли определены скорости записи и исправьте их, если это "
"необходимо."
@@ -9157,6 +9178,9 @@
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or "
"Ogg-Vorbis).</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Выберите левой кнопкой мыши один из приводов из списка приводов и файлов и посмотрите, что произойдет. K3b откроет окно,\n"
+"соответствующее типу содержимого носителя. Например, для звуковых CD будет отображён список дорожек с\n"
+"возможностью конвертировать эти дорожки в один из поддерживаемых K3b форматов (вроде mp3 или Ogg-Vorbis).</p>\n"
#: k3bwelcomewidget.cpp:53
msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
@@ -9168,6 +9192,8 @@
"<br>Every other project type and the tools like Image writing or Formatting are "
"accessible via the K3b menu."
msgstr ""
+"<p align=\"center\">Для изменения списка кнопок на экране приветствия щелкните правой кнопкой мыши."
+"<br>Любой тип проекта и такие инструменты, как <b>Запись образа</b> или <b>Форматирование</b>, доступны через меню K3b."
#: k3bwelcomewidget.cpp:397
msgid "Hide Info Text"
@@ -9471,46 +9497,40 @@
msgstr "Укажите уникальное название или расширение."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Could not open default alsa audio device (%1)."
-msgstr "Не удалось открыть устройство %1"
+msgstr "Не удалось открыть используемое по умолчанию устройство ALSA (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:94
msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось назначить структуру аппаратных параметров (%1)"
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:100
msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось инициализировать структуру аппаратных параметров (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:107
-#, fuzzy
msgid "Could not set access type (%1)."
-msgstr "Не удалось запустить %1."
+msgstr "Не удалось установить тип доступа (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Could not set sample format (%1)."
-msgstr "Не удалось запустить %1."
+msgstr "Не удалось установить формат выборки (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124
-#, fuzzy
msgid "Could not set sample rate (%1)."
-msgstr "Не удалось запустить %1."
+msgstr "Не удалось установить частоту дискретизации (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Could not set channel count (%1)."
-msgstr "Не удалось запустить %1."
+msgstr "Не удалось установить количество каналов (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Could not set parameters (%1)."
-msgstr "Не удалось запустить %1."
+msgstr "Не удалось установить параметры (%1)."
#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:149
msgid "Could not prepare audio interface for use (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось подготовить к использованию звуковой интерфейс (%1)."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:85
msgid "Rename Pattern"
@@ -9602,3 +9622,4 @@
#~ msgid "&DVD"
#~ msgstr "&DVD"
+
diff -uNr k3b-i18n-0.12.11.old/ru/messages/libk3bdevice.po k3b-i18n-0.12.11/ru/messages/libk3bdevice.po
--- k3b-i18n-0.12.11.old/ru/messages/libk3bdevice.po 2006-02-10 19:42:43 +0300
+++ k3b-i18n-0.12.11/ru/messages/libk3bdevice.po 2006-02-11 23:15:11 +0300
@@ -1,18 +1,20 @@
+# translation of libk3bdevice.po to Russian
# KDE3 - libk3bdevice.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Alexey Lokhin <warframe@altlinux.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libk3bdevice\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-26 09:40+0200\n"
-"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
-"Language-Team: <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:50+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Lokhin <warframe@altlinux.ru>\n"
+"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: k3bdeviceglobals.cpp:30 k3bdeviceglobals.cpp:132
msgid "CD-R"
@@ -100,7 +102,7 @@
#: k3bdeviceglobals.cpp:83
msgid "Layer Jump"
-msgstr "Layer Jump"
+msgstr "Layer Jump (переход к другому слою)"
#: k3bdeviceglobals.cpp:86
msgid "None"
@@ -116,28 +118,29 @@
#: k3bdeviceglobals.cpp:106
msgid "DVD-R Sequential"
-msgstr "DVD-R Sequential"
+msgstr "DVD-R с поддержкой мультисессий"
#: k3bdeviceglobals.cpp:109
msgid "DVD-R Dual Layer"
-msgstr "DVD-R Double Layer"
+msgstr "Двухслойный DVD-R"
#: k3bdeviceglobals.cpp:111
msgid "DVD-R Dual Layer Sequential"
-msgstr "DVD-R Dual Layer Sequential"
+msgstr "Двухслойный DVD-R с поддержкой мультисессий"
#: k3bdeviceglobals.cpp:113
msgid "DVD-R Dual Layer Jump"
-msgstr "DVD-R Dual Layer Jump"
+msgstr "Двухслойный DVD-R с переходом между слоями"
#: k3bdeviceglobals.cpp:120
msgid "DVD-RW Restricted Overwrite"
-msgstr "DVD-RW Restricted Overwrite"
+msgstr "DVD-RW с ограниченной перезаписью"
#: k3bdeviceglobals.cpp:122
msgid "DVD-RW Sequential"
-msgstr "DVD-RW Sequential"
+msgstr "DVD-RW с поддержкой мультисессий"
#: k3bdeviceglobals.cpp:128
msgid "DVD+R Double Layer"
-msgstr "DVD+R Double Layer"
+msgstr "Двухслойный DVD+R"
+
diff -uNr k3b-i18n-0.12.11.old/ru/messages/libk3b.po k3b-i18n-0.12.11/ru/messages/libk3b.po
--- k3b-i18n-0.12.11.old/ru/messages/libk3b.po 2006-02-10 19:42:41 +0300
+++ k3b-i18n-0.12.11/ru/messages/libk3b.po 2006-02-11 23:15:11 +0300
@@ -1,18 +1,23 @@
+# translation of libk3b.po to Russian
# KDE3 - libk3b.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Alexey Borovskoy <alb@altlinux.ru>, 2005.
+# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2005.
+# Alexey Lokhin <warframe@altlinux.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libk3b\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-06 04:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-02 10:23+0300\n"
-"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
-"Language-Team: <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-21 17:42+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Lokhin <warframe@altlinux.ru>\n"
+"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85
#, c-format
@@ -149,15 +154,12 @@
msgstr "Анализирование %1"
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format."
-msgstr ""
-"Не удалось обработать следующие файлы, так как они имеют неподдерживаемый "
-"формат:"
+msgstr "Не удалось обработать '%1', так как он имеет неподдерживаемый формат."
#: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:267
msgid "No valid audio cue file: '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Нет подходящего звукового CUE-файла: '%1'"
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:68 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:161
msgid "Unmounting disk"
@@ -165,7 +167,7 @@
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:135
msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Вставьте перезаписываемый CD в дисковод<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Вставьте перезаписываемый CD в привод<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:160
msgid "Process completed successfully"
@@ -193,11 +195,11 @@
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:115 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:105
msgid "No device set"
-msgstr "Нет установленных устройств"
+msgstr "Нет установленных приводов"
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:129
msgid "Please insert a rewritable DVD medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>."
-msgstr "Вставьте DVD RW в дисковод <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
+msgstr "Вставьте перезаписываемый DVD в привод <p><b>%1 %2 (%3)</b>."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:136 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:128
msgid "Checking media..."
@@ -346,9 +348,9 @@
msgstr "Не удалось определить состояние носителя."
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find image %1"
-msgstr "Не удалось найти файл %1"
+msgstr "Не удалось найти образ %1"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:117 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:407
#: projects/datacd/k3bdataverifyingjob.cpp:138
@@ -357,14 +359,12 @@
msgstr "Проверка записанных данных"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Verifying written copy %1 of %2"
-msgstr "Запись копии %1 из %2"
+msgstr "Проверка записанной копии %1 из %2"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Writing image"
-msgstr "Режим записи"
+msgstr "Запись образа"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:185
#, fuzzy
@@ -382,17 +382,17 @@
"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
"continue? The media will be written for real."
msgstr ""
-"K3b не поддерживает эмуляцию записи на носители DVD+R(W). Хотите продолжить? "
+"K3b не поддерживает имитацию записи на носители DVD+R(W). Хотите продолжить? "
"При этом запись будет произведена."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:661 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:375
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:644
msgid "No Simulation with DVD+R(W)"
-msgstr "Невозможна эмуляция с DVD+R(W)"
+msgstr "Невозможна имитация с DVD+R(W)"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:414
msgid "Simulating ISO9660 Image"
-msgstr "Эмуляция записи образа ISO9660"
+msgstr "Имитация записи образа ISO9660"
#: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:416
msgid "Burning ISO9660 Image"
@@ -426,7 +426,7 @@
#: jobs/k3bisoimageverificationjob.cpp:113
msgid "Calculating the image's md5sum"
-msgstr ""
+msgstr "Подсчет контрольной суммы MD5 для образа"
#: jobs/k3bisoimageverificationjob.cpp:132
msgid "The written data differs."
@@ -456,16 +456,15 @@
#: jobs/k3bclonejob.cpp:101
msgid "No device set."
-msgstr "Нет установленных устройств."
+msgstr "Нет установленных приводов."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:110
msgid "CD writer %1 does not support cloning."
msgstr "Привод %1 не поддерживает клонирование."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "Reading clone image"
-msgstr "Удалить файл образа"
+msgstr "Чтение образа клона"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:224 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:375
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:462
@@ -473,53 +472,46 @@
msgstr "Запись дорожки %1 из %2"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully written clone copy %1."
-msgstr "Все дорожки нормализованы успешно"
+msgstr "Успешно записана клонированная копия %1."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:279
-#, fuzzy
msgid "Successfully read disk."
-msgstr "Образ ISO создан успешно."
+msgstr "Диск прочитан успешно."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:289
-#, fuzzy
msgid "Error while reading disk."
-msgstr "Ошибка чтения с %1"
+msgstr "При чтении диска произошла ошибка."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "Simulating clone copy"
-msgstr "Эмуляция второй сессии"
+msgstr "Имитация копирования клона"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing clone copy %1"
-msgstr "Запись копии %1"
+msgstr "Запись клонированной копии %1"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1074 jobs/k3bclonejob.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Removing image files."
-msgstr "Удаление буферных файлов."
+msgstr "Удаление файлов образов."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:338
-#, fuzzy
msgid "Creating Clone Image"
-msgstr "Создание образа с данными"
+msgstr "Создание образа клона"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:341
-#, fuzzy
msgid "Simulating Clone Image"
-msgstr "Эмуляция второй сессии"
+msgstr "Имитация образа клона"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:343
msgid "Burning Clone Image"
-msgstr ""
+msgstr "Прожиг образа клона"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "Simulating CD Cloning"
-msgstr "Эмуляция второй сессии"
+msgstr "Имитация клонирования CD"
#: jobs/k3bclonejob.cpp:348
msgid "Cloning CD"
@@ -531,6 +523,9 @@
"_n: Creating 1 clone copy\n"
"Creating %n clone copies"
msgstr ""
+"Создаётся 1 клонированная копия\n"
+"Создаётся %n клонированных копий\n"
+"Создаётся %n клонированных копий"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:156
msgid "Checking Source Disk"
@@ -546,105 +541,93 @@
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:199
msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks."
-msgstr ""
+msgstr "K3b не копирует CD содержащие несколько дорожек с данными."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Copying Multisession Data CD."
-msgstr "Запись многосессионного CD"
+msgstr "Копирование многосессионного CD с данными."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Copying Data CD."
-msgstr "Запись СD с данными"
+msgstr "Копирование СD с данными."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:211
msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
-msgstr ""
+msgstr "K3b может только копировать смешанные CD в формате CD-Extra."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)."
-msgstr "Запись расширенного Audio CD"
+msgstr "Копирование расширенного Audio CD (CD-Extra)."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Copying Audio CD."
-msgstr "Запись Audio CD"
+msgstr "Копирование Audio CD."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:225
msgid "The source disk is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Исходный диск пуст."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:267
msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks."
-msgstr ""
+msgstr "K3b требуется cdrecord версии 2.01a12 или новее для копирования дорожек с данными, записанными в режиме Mode2."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:279
msgid ""
"You will only be able to copy the first session in raw writing mode. Continue "
"anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы сможете скопировать только первую сессию при записи в режиме RAW. Продолжать?"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Multisession CD"
-msgstr "Многосессионная запись"
+msgstr "Многосессионный CD"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Only copying first session."
-msgstr "Запись первой сессии"
+msgstr "Копирование только первой сессии."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:315 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine free space in temporary directory '%1'."
-msgstr "Не удалось создать временный каталог %1."
+msgstr "Не удалось определить объём свободного места во временном каталоге %1."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:321 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Not enough space left in temporary directory."
-msgstr "Не удалось создать временный каталог %1."
+msgstr "Недостаточно свободного места во временном каталоге."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:354
-#, fuzzy
msgid "Unable to read TOC"
-msgstr "Не удалось отправить таблицу CUE."
+msgstr "Не удалось прочитать TOC"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:362
-#, fuzzy
msgid "Searching CD-TEXT"
-msgstr "CD-Text"
+msgstr "Поиск CD-TEXT"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:376
msgid "Found CD-TEXT (%1 - %2)."
-msgstr ""
+msgstr "Найден CD-TEXT (%1 - %2)."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:381
msgid "Found corrupted CD-TEXT. Ignoring it."
-msgstr ""
+msgstr "Найден повреждённый CD-TEXT. Он игнорируется."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:391
msgid "No CD-TEXT found."
-msgstr ""
+msgstr "CD-TEXT не найден."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:402
msgid "Querying Cddb"
-msgstr ""
+msgstr "Опрос базы CDDB"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:426
-#, fuzzy
msgid "Found Cddb entry (%1 - %2)."
-msgstr "Найдена запись freedb."
+msgstr "Найдена запись в CDDB (%1 - %2)."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:435
-#, fuzzy
msgid "No Cddb entry found."
-msgstr "Запись не найдена"
+msgstr "В CDDB ничего подходящего не найдено."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:438
msgid "Cddb error (%1)."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка CDDB (%1)."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:451 projects/datadvd/k3bgrowisofsimager.cpp:247
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:554 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:321
@@ -655,7 +638,7 @@
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:510 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:558
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:279
msgid "Specified an unusable temporary path. Using default."
-msgstr ""
+msgstr "Указан временный каталог, который невозможно использовать. Используется каталог по умолчанию."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:521 projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:84
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:90
@@ -663,9 +646,9 @@
msgstr "Не удалось создать временный каталог %1."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using temporary directory %1."
-msgstr "Не удалось создать временный каталог %1."
+msgstr "Используется временный каталог %1."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:552 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:273
msgid "Do you want to overwrite %1?"
@@ -677,14 +660,14 @@
msgstr "Файл уже существует"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:563 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing image file to %1."
-msgstr "Записать файл образа в %1"
+msgstr "Запись файла образа в %1."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading Session %1"
-msgstr "Закрытие сессии"
+msgstr "Чтение сессии %1"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:581
msgid "Reading Source Disk"
@@ -697,17 +680,15 @@
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:675
#, c-format
msgid "Simulating Session %1"
-msgstr "Эмуляция записи сессии %1"
+msgstr "Имитация записи сессии %1"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:677
-#, fuzzy
msgid "Writing Copy %1 (Session %2)"
-msgstr "Запись копии %1 из %2"
+msgstr "Запись копии %1 (сессия %2)"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:679
-#, fuzzy
msgid "Writing Copy (Session %2)"
-msgstr "Запись копии %1 из %2"
+msgstr "Запись копии (сессия %2)"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:683 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:562
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:333 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:310
@@ -716,7 +697,7 @@
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:332 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:337
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:919
msgid "Simulating"
-msgstr "Эмуляция"
+msgstr "Имитация"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:685 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:564
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:335 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:312
@@ -750,9 +731,9 @@
msgstr "Исходный диск прочитан."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while reading session %1."
-msgstr "Ошибка чтения с %1"
+msgstr "Ошибка чтения сессии %1."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1054 projects/datacd/k3bdataverifyingjob.cpp:117
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:598 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:456
@@ -766,47 +747,44 @@
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1133
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1135 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1138
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1140
-#, fuzzy
msgid "Writing track %1 of %2"
-msgstr "Запись дорожки %1 из %2%3"
+msgstr "Запись дорожки %1 из %2"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1163
-#, fuzzy
msgid "Creating CD Image"
-msgstr "Создание образа с данными"
+msgstr "Создание образа CD"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1167
msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly"
-msgstr "Эмуляция копирования CD \"на лету\""
+msgstr "Имитация копирования CD \"на лету\""
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1169
msgid "Simulating CD Copy"
-msgstr "Эмуляция копирования CD"
+msgstr "Имитация копирования CD"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1173
msgid "Copying CD On-The-Fly"
-msgstr ""
+msgstr "Копирование CD \"на лету\""
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1175
-#, fuzzy
msgid "Copying CD"
-msgstr "Копирование"
+msgstr "Копирование CD"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1183 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_n: Creating 1 copy\n"
"Creating %n copies"
msgstr ""
-" - %n копия\n"
-" - %n копии\n"
-" - %n копий"
+"Создание 1 копии\n"
+"Создание %n копий\n"
+"Создание %n копий"
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:65 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:61
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open device %1"
-msgstr "Не удалось открыть файл %1"
+msgstr "Не удалось открыть устройство %1"
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:88
msgid "Unable to open libdvdcss."
@@ -814,35 +792,33 @@
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:99
msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
-msgstr ""
+msgstr "Получение всех ключей CSS. Это займет некоторое время."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:102
msgid "Failed to retrieve all CSS keys."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить все ключи CSS."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:124
msgid "No support for reading formless Mode2 sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка чтения секторов \"formless Mode2\" отсутствует."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Unsupported sector type."
-msgstr "Неподдерживаемый формат"
+msgstr "Неподдерживаемый тип сектора."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:134
#, c-format
msgid "Reading with sector size %1."
-msgstr ""
+msgstr "Чтение с использованием размера сектора %1."
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:124 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Unable to open '%1' for writing."
-msgstr "Не удалось открыть %1 для записи"
+msgstr "Не удалось открыть '%1' для записи."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:174 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while reading sector %1."
-msgstr "Ошибка чтения с %1"
+msgstr "Ошибка чтения сектора %1."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:245
#, c-format
@@ -850,20 +826,23 @@
"_n: Ignored %n erroneous sector.\n"
"Ignored a total of %n erroneous sectors."
msgstr ""
+"Проигнорирован %n ошибочный сектор.\n"
+"Всего проигнорировано %n ошибочных сектора.\n"
+"Всего проигнорировано %n ошибочных секторов."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1."
-msgstr "Ошибка чтения из файла %1"
+msgstr "При чтении возникли проблемы. Повтор с сектора %1."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:325
#, c-format
msgid "Ignoring read error in sector %1."
-msgstr ""
+msgstr "Игнорируется ошибка чтения сектора %1."
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:59
msgid "Write Binary Image"
-msgstr ""
+msgstr "Запись двоичного образа"
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:195
#, c-format
@@ -871,6 +850,9 @@
"_n: %n copy successfully created\n"
"%n copies successfully created"
msgstr ""
+"%n копия успешно создана\n"
+"%n копии успешно создано\n"
+"%n копий успешно создано"
#: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:216
msgid "Writing cue/bin Image"
@@ -878,168 +860,147 @@
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:121
msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support."
-msgstr ""
+msgstr "Используется readcd версии %1 вместо версии, используемой по умолчанию для поддержки клонирования."
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "Could not find readcd executable with cloning support."
-msgstr "Не удалось найти файл %1"
+msgstr "Не удалось найти программу readcd с поддержкой клонирования."
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:161 jobs/k3breadcdreader.cpp:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing image to %1."
-msgstr "Записать файл образа в %1"
+msgstr "Запись файла образа в %1."
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Could not start readcd."
-msgstr "Не удалось запустить %1."
+msgstr "Не удалось запустить readcd."
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:262
msgid "Cannot read source disk."
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось прочитать исходный диск."
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:274
#, c-format
msgid "Retrying from sector %1."
-msgstr ""
+msgstr "Повтор с сектора %1."
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:289
#, c-format
msgid "Uncorrected error in sector %1"
-msgstr ""
+msgstr "Неисправленная ошибка в секторе %1"
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Corrected error in sector %1"
-msgstr "Не удалось найти каталог %1"
+msgstr "Исправленная ошибка в секторе %1"
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "%1 returned error: %2"
-msgstr "Программа %1 выдала ошибку (код %2)"
+msgstr "%1 вернула ошибку: %2"
#: jobs/k3breadcdreader.cpp:317
msgid "Readcd exited abnormally."
-msgstr ""
+msgstr "Нештатное завершение readcd."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1."
-msgstr ""
-"K3b поддерживает запись многосессионных DVD \"на лету\". Многосессионность "
-"отменена."
+msgstr "K3b не поддерживает запись \"на лету\" с помощью growisofs %1."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:112
msgid "Disabling on-the-fly writing."
-msgstr ""
+msgstr "Запрещение записи \"на лету\"."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:115 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "Checking source media"
-msgstr "Проверка носителя"
+msgstr "Проверка исходного носителя"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "No source media found."
-msgstr "Носитель DVD+R(W) не найден."
+msgstr "Исходный носитель не найден."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:142
msgid "Found encrypted DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружен зашифрованный DVD."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:157
msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
-msgstr ""
+msgstr "Копирование зашифрованных DVD невозможно."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD."
-msgstr "Привод не поддерживает запись необрабатываемых данных."
+msgstr "Привод не поддерживает запись двухслойных DVD."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:201
msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
-msgstr ""
+msgstr "Для записи двухслойных DVD+R нужен growisofs версии, как минимум, 5.20."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:215
-#, fuzzy
msgid "K3b does not support copying multi-session DVDs."
-msgstr ""
-"Большинство приводов не поддерживают запись многосессионных CD в режиме DAO."
+msgstr "K3b не поддерживает копирование мультисессионных DVD."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:236
msgid "K3b relies on the size saved in the ISO9660 header."
-msgstr ""
+msgstr "K3b полагается на размер, сохраненный в заголовке ISO9660."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:237
msgid ""
"This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy "
"software."
-msgstr ""
+msgstr "Это может привести к повреждению копии, если источник был создан с помощью неисправного программного обеспечения."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:244
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine the ISO9660 filesystem size."
-msgstr "Не удалось прочитать файловую систему ISO9660."
+msgstr "Не удалось определить размер файловой системы ISO9660."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "K3b does not support copying DVD-RAM."
-msgstr "Программа cdrdao %1 не поддерживает перепрожиг."
+msgstr "K3b не поддерживает копирование DVD-RAM."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "Unable to determine DVD media type."
-msgstr "Не удалось определить состояние носителя."
+msgstr "Не удалось определить тип DVD-носителя."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:285
-#, fuzzy
msgid "Reading source media."
-msgstr "Перезагрузка носителя"
+msgstr "Чтение исходного носителя."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:312
-#, fuzzy
msgid "Creating DVD image"
-msgstr "Создание образа"
+msgstr "Создание образа DVD"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:318
-#, fuzzy
msgid "Simulating DVD copy"
-msgstr "Эмуляция"
+msgstr "Имитация копирования DVD"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:320 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:526
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Writing DVD copy %1"
-msgstr "Запись копии %1"
+msgstr "Запись DVD-копии %1"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:322 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "Writing DVD copy"
-msgstr "Запись DVD+R."
+msgstr "Запись копии DVD"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:503
-#, fuzzy
msgid "Successfully read source DVD."
-msgstr "Все дорожки нормализованы успешно"
+msgstr "Исходный DVD успешно прочитан."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:573
#, c-format
msgid "Successfully written DVD copy %1."
-msgstr ""
+msgstr "Успешно записана DVD-копия %1."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:645 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:631
msgid "Forced by user. Growisofs will be called without further tests."
msgstr "По требованию пользователя growisofs будет вызываться без проверок."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:658
-#, fuzzy
msgid ""
"K3b does not support simulation with DVD+R(W) media. Do you really want to "
"continue? The media will actually be written to."
-msgstr ""
-"K3b не поддерживает эмуляцию записи на носители DVD+R(W). Хотите продолжить? "
-"При этом запись будет произведена."
+msgstr "K3b не поддерживает имитацию записи на носители DVD+R(W). Хотите продолжить? При этом будет произведена запись на носитель."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:670 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:653
msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media."
@@ -1062,12 +1023,12 @@
"Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you "
"really want to continue? The media will be written for real."
msgstr ""
-"Ваш привод (%1 %2) не поддерживает эмуляцию записи на носители DVD+R(W). Хотите "
-"продолжить? При этом запись будет произведена без эмуляции."
+"Ваш привод (%1 %2) не поддерживает имитацию записи на носители DVD+R(W). Хотите "
+"продолжить? При этом запись будет произведена без имитации."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:691 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:679
msgid "No Simulation with DVD-R(W)"
-msgstr "Эмуляция с DVD-R(W) невозможна"
+msgstr "Имитация с DVD-R(W) невозможна"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:712 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:692
msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode."
@@ -1092,9 +1053,8 @@
msgstr "Запись %1 в режиме DAO."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:742 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "Writing %1 in incremental mode."
-msgstr "Продолжение сессии DVD-R."
+msgstr "Запись %1 в инкрементном режиме."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:758 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:431
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:488 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:515
@@ -1108,35 +1068,32 @@
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:770
msgid "Simulating DVD Copy On-The-Fly"
-msgstr ""
+msgstr "Имитация копирования DVD \"на лету\""
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:772
msgid "Simulating DVD Copy"
-msgstr "Эмуляция копирования DVD"
+msgstr "Имитация копирования DVD"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:776
msgid "Copying DVD On-The-Fly"
msgstr "Копировать DVD \"на лету\""
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:778
-#, fuzzy
msgid "Copying DVD"
-msgstr "Копирование"
+msgstr "Копирование DVD"
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Could not load libcdparanoia."
-msgstr "Не удалось разблокировать привод компакт-диска."
+msgstr "Не удалось загрузить библиотеку libcdparanoia."
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Error while initializing audio ripping."
-msgstr "Ошибка в процессе декодирования аудио дорожек."
+msgstr "Ошибка при инициализации декодирования звуковых дорожек."
#: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
-msgstr "Ошибка при кодировании дорожки %1"
+msgstr "Невосстановимая ошибка при декодировании дорожки %1."
#: tools/k3bprogressdialog.cpp:88
msgid "Disk successfully erased. Please reload the disk."
@@ -1148,11 +1105,11 @@
#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:45
msgid "Device Selection"
-msgstr "Выбор устройства"
+msgstr "Выбор привода"
#: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:56
msgid "Please select a device:"
-msgstr "Выберите устройство:"
+msgstr "Выберите привод:"
#: tools/k3bmd5job.cpp:97
#, c-format
@@ -1171,7 +1128,7 @@
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:30
msgid "Simulate"
-msgstr "Эмуляция"
+msgstr "Имитация"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:31
msgid ""
@@ -1186,11 +1143,11 @@
"<p>Это полезно, например, для тестирования возможности записи на больших "
"скоростях или когда ваша система может делать запись в оперативном режиме, \"на "
"лету\". "
-"<p><b>Внимание:</b> приводы DVD+R(W) не поддерживают эмуляцию."
+"<p><b>Внимание:</b> приводы DVD+R(W) не поддерживают имитацию."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:36
msgid "Only simulate the writing process"
-msgstr "Эмулировать процесс записи"
+msgstr "Только имитировать процесс записи"
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:42
msgid "Disk at once"
@@ -1307,12 +1264,12 @@
"<p>Если выбран этот параметр, K3b не будет создавать промежуточный ISO-образ во "
"временной папке, а будет записывать файлы напрямую на CD/DVD."
"<p><b>Внимание:</b> Хотя это работает на большинстве систем, убедитесь, что "
-"данные посылаются на устройство записи достаточно быстро, например буфер записи "
+"данные посылаются на пишущий привод достаточно быстро, например буфер записи "
"должен быть постоянно заполнен."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:101
msgid "<p>It is recommended to try a simulation first."
-msgstr "<p>Рекомендуется сначала сделать эмуляцию записи."
+msgstr "<p>Рекомендуется сначала выполнить имитацию записи."
#: tools/k3bstdguiitems.cpp:102
msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image"
@@ -1429,13 +1386,13 @@
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Николай Шафоростов"
+msgstr "Николай Шафоростов, Алексей Лохин, Алексей Боровской, Виталий Липатов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "shafff@ukr.net"
+msgstr "shafff@ukr.net, warframe@altlinux.ru, alb@altlinux.ru, lav@etersoft.ru"
#: plugin/k3bpluginmanager.cpp:151
#, c-format
@@ -1482,8 +1439,7 @@
#: projects/datadvd/k3bgrowisofsimager.cpp:119
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:153
msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10."
-msgstr ""
-"Программа growisofs версии %1 устарела. K3b требуется версия не ниже 5.10."
+msgstr "Программа growisofs версии %1 устарела. K3b требуется версия не ниже 5.10."
#: projects/datadvd/k3bgrowisofsimager.cpp:127
msgid ""
@@ -1504,7 +1460,7 @@
#: projects/datadvd/k3bgrowisofsimager.cpp:260
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:338
msgid "Starting simulation..."
-msgstr "Начало эмуляции..."
+msgstr "Начало имитации..."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:566 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:337
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:314
@@ -1535,7 +1491,7 @@
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:737 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:647
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:486
msgid "Simulation successfully finished"
-msgstr "Эмуляция завершена без ошибок"
+msgstr "Имитация завершена без ошибок"
#: projects/datadvd/k3bgrowisofsimager.cpp:345
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:745 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:649
@@ -1709,9 +1665,9 @@
"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n"
"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies"
msgstr ""
-"Файловая система Iso9660 (размер: %1) - %n копия\n"
-"Файловая система Iso9660 (размер: %1) - %n копии\n"
-"Файловая система Iso9660 (размер: %1) - %n копий"
+"Файловая система ISO9660 (размер: %1) - %n копия\n"
+"Файловая система ISO9660 (размер: %1) - %n копии\n"
+"Файловая система ISO9660 (размер: %1) - %n копий"
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:884 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:773
msgid "ISO9660 Filesystem (Size: %1)"
@@ -1719,8 +1675,7 @@
#: projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:90
msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (BURNPROOF)"
-msgstr ""
-"Пишущий привод не поддерживает режим защиты от опустошения буфера (BURNPROOF)"
+msgstr "Пишущий привод не поддерживает режим защиты от опустошения буфера (BURNPROOF)"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:258 projects/k3bdvdrecordwriter.cpp:106
msgid "Cdrecord %1 does not support overburning."
@@ -1774,7 +1729,7 @@
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:366 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:490
msgid "Error while decoding audio tracks."
-msgstr "Ошибка в процессе декодирования аудио дорожек."
+msgstr "Ошибка в процессе декодирования звуковых дорожек."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:503
msgid "Audio images successfully created."
@@ -1798,7 +1753,7 @@
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:903
msgid "Simulating second session"
-msgstr "Эмуляция второй сессии"
+msgstr "Имитация второй сессии"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:905
#, c-format
@@ -1811,7 +1766,7 @@
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:911
msgid "Simulating first session"
-msgstr "Эмуляция первой сессии"
+msgstr "Имитация первой сессии"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:913
#, c-format
@@ -1852,8 +1807,7 @@
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:208 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1121
msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported."
-msgstr ""
-"Запись \"на лету\" с использованием cdrecord < 2.01a13 не поддерживается."
+msgstr "Запись \"на лету\" с использованием cdrecord версии ниже 2.01a13 не поддерживается."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:215 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1127
msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing."
@@ -1861,8 +1815,7 @@
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1130
msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW."
-msgstr ""
-"Невозможно записывать CD-Text в режиме TAO. Попробуйте режимы DAO или RAW."
+msgstr "Невозможно записывать CD-Text в режиме TAO. Попробуйте режимы DAO или RAW."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:638 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1162
msgid "Normalizing volume levels"
@@ -2081,17 +2034,15 @@
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:85
msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Обнаружено имя файла в неправильной кодировке: '%1'"
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:87
-msgid ""
-"This may be caused by a system update which changed the local character set."
-msgstr ""
+msgid "This may be caused by a system update which changed the local character set."
+msgstr "Возможной причиной этого могло быть обновление системы, изменившее локальную кодировку символов."
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:88
-msgid ""
-"You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding."
-msgstr ""
+msgid "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename encoding."
+msgstr "Для исправления кодировки имён файлов Вы можете воспользоваться convmv (http://j3e.de/linux/convmv/)."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:163
msgid ""
@@ -2129,22 +2080,19 @@
msgid ""
"Found files bigger than 2 GB. These files will only be fully accessible if "
"mounted with UDF."
-msgstr ""
-"Найдены файлы, большеи 2 Гб. Они будут доступны только при монтировании с UDF."
+msgstr "Найдены файлы размером больее 2 ГБ. Они будут доступны только при монтировании с поддержкой UDF."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:587
msgid "Enabling UDF extension."
msgstr "Включение расширений UDF."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:724
-#, fuzzy
msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
-msgstr "Не удалось найти %1. Пропуск..."
+msgstr "Не удалось разименовать ссылку %1 на несуществующий файл %2. Пропуск..."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:730
-msgid ""
-"Ignoring link %1 to folder %2. K3b is not able to follow links to folders."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is not able to follow links to folders."
+msgstr "Игнорирование ссылки %1 на папку %2. K3b не умеет следовать по символьным ссылкам на папки."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:740
msgid "Could not find file %1. Skipping..."
@@ -2157,7 +2105,7 @@
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:792
#, c-format
msgid "Failed to backup boot image file %1"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать резервную копию файла загрузчика %1"
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:959 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:969
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:976 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:982
@@ -2183,8 +2131,7 @@
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:558
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
-msgstr ""
-"Большинство приводов не поддерживают запись многосессионных CD в режиме DAO."
+msgstr "Большинство приводов не поддерживают запись многосессионных CD в режиме DAO."
#: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:666
msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default."
@@ -2265,10 +2212,8 @@
"%n файлов (%1) и около 8 Мб данных eMovix"
#: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:420
-msgid ""
-"Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
-msgstr ""
-"Не удалось переименовать файл субтитров. Файл с именем %1 уже существует."
+msgid "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists."
+msgstr "Не удалось переименовать файл субтитров. Файл с именем %1 уже существует."
#: projects/movixdvd/k3bmovixdvdjob.cpp:115
msgid "Writing eMovix DVD"
@@ -2286,22 +2231,19 @@
msgid ""
"This looks like a elementary video stream but a multiplexed program stream was "
"required."
-msgstr ""
-"Найден простой видеопоток, но требуется мультиплексированный программный поток."
+msgstr "Найден простой видеопоток, но требуется мультиплексированный программный поток."
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:102
msgid ""
"This looks like a elementary audio stream but a multiplexed program stream was "
"required."
-msgstr ""
-"Найден простой аудиопоток, но требуется мультиплексированный программный поток."
+msgstr "Найден простой аудиопоток, но требуется мультиплексированный программный поток."
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:107
msgid ""
"This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was "
"required."
-msgstr ""
-"Найден заголовок RIFF, но требуется мультиплексированный программный поток."
+msgstr "Найден заголовок RIFF, но требуется мультиплексированный программный поток."
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:167 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177
#: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:190 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:203
@@ -2447,13 +2389,11 @@
msgid ""
"Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled "
"already."
-msgstr ""
-"Включите параметр 'Обновить позиции сканирования', если он ещё не включен."
+msgstr "Включите параметр 'Обновить позиции сканирования', если он ещё не включен."
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:524
msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)"
-msgstr ""
-"pts APS следует не по порядку (текущий pts %1, последний просмотренный pts %2)"
+msgstr "pts APS следует не по порядку (текущий pts %1, последний просмотренный pts %2)"
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:525
msgid "Ignoring this aps"
@@ -2513,8 +2453,7 @@
msgstr "SVCD"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:221
-msgid ""
-"Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
+msgid "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players."
msgstr ""
"Внимание: Форсирование MPEG2 как VCD не поддерживается некоторыми стационарными "
"DVD-проигрывателями."
@@ -2548,10 +2487,8 @@
"режима."
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:281
-msgid ""
-"Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
-msgstr ""
-"Поддерживаются только видеофайлы формата MPEG1 и MPEG2.\n"
+msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n"
+msgstr "Поддерживаются только видеофайлы формата MPEG1 и MPEG2.\n"
#: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:282
msgid "Wrong File Format"
@@ -2591,7 +2528,7 @@
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:170
msgid "Tracklength below 4 seconds violate the Red Book standard."
-msgstr ""
+msgstr "Длина дорожки менее 4 секунд нарушает стандарт \"Red Book\"."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:265
#, c-format
@@ -2678,12 +2615,11 @@
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:223
msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
-msgstr ""
-"Пишущий привод не поддерживает режим защиты от опустошения буфера (burnfree)"
+msgstr "Пишущий привод не поддерживает режим защиты от опустошения буфера (Burnfree)"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:333
msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
-msgstr "Начало эмуляции в режиме %1 на скорости %2x..."
+msgstr "Начало имитации в режиме %1 на скорости %2x..."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:340
msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
@@ -2775,7 +2711,7 @@
"Burnfree was used %n times."
msgstr ""
"Burnfree был использован %n раз.\n"
-"Burnfree был использован %n раз.\n"
+"Burnfree был использован %n раза.\n"
"Burnfree был использован %n раз."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:614
@@ -2784,9 +2720,9 @@
"_n: Buffer was low 1 time.\n"
"Buffer was low %n times."
msgstr ""
-"Буфер был низким %n раз.\n"
-"Буфер был низким %n раз.\n"
-"Буфер был низким %n раз."
+"Буфер был малым %n раз.\n"
+"Буфер был малым %n раза.\n"
+"Буфер был малым %n раз."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:893 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:672
msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway."
@@ -2794,8 +2730,7 @@
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:679
msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size."
-msgstr ""
-"%1 не удалось зарезервировать сегмент разделяемой памяти требуемого размера."
+msgstr "%1 не удалось зарезервировать сегмент разделяемой памяти требуемого размера."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:680
msgid "Probably you chose a too large buffer size."
@@ -2874,8 +2809,7 @@
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:723
msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
-msgstr ""
-"Другое приложение блокирует устройство (возможно, это служба ввтомонтирования)."
+msgstr "Другое приложение блокирует устройство (возможно, это служба автомонтирования)."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:726
msgid "A write error occurred."
@@ -2894,8 +2828,7 @@
"root."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:733
-msgid ""
-"You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
+msgid "You may use K3bSetup to solve this problem or remove the suid bit manually."
msgstr "Использовать K3bSetup для разрешения проблемы."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:745
@@ -2941,7 +2874,7 @@
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579
#, c-format
msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..."
-msgstr "Начало эмуляции DAO на скорости %1x..."
+msgstr "Начало имитации DAO на скорости %1x..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585
#, c-format
@@ -2959,7 +2892,7 @@
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:596
#, c-format
msgid "Starting simulation copy at %1x speed..."
-msgstr "Начинается эмуляция копирования на скорости %1x..."
+msgstr "Начинается имитация копирования на скорости %1x..."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:601
#, c-format
@@ -3046,11 +2979,11 @@
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:867
msgid "Please select one manually in the device settings."
-msgstr "Выберите вручную в настройках устройства."
+msgstr "Выберите вручную в настройках привода."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:868
msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'."
-msgstr "Для большинства современных дисководов это будет \"generic-mmc\"."
+msgstr "Для большинства современных приводов это будет \"generic-mmc\"."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:877
msgid "Device not ready, waiting."
@@ -3082,10 +3015,8 @@
msgstr "В проекте нет всех требуемых файлов VideoDVD."
#: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:163
-msgid ""
-"The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
-msgstr ""
-"Итоговый DVD возможно не сможет воспроизводиться Hifi DVD-проигрывателем."
+msgid "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player."
+msgstr "Итоговый DVD возможно не будет воспроизводиться DVD-проигрывателем \"Hifi\"."
#: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:99
msgid "Creating Video DVD Image File"
@@ -3110,3 +3041,4 @@
#~ msgid "Unable to Import Session"
#~ msgstr "Не удалось импортировать сессию"
+